1 |
scen 08/01/03 19:42:24 |
2 |
|
3 |
Modified: migration-to-2.6.xml |
4 |
Log: |
5 |
Version 0.3, revision 1.26 of EN CVS |
6 |
|
7 |
Revision Changes Path |
8 |
1.5 xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml |
9 |
|
10 |
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml?rev=1.5&view=markup |
11 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml?rev=1.5&content-type=text/plain |
12 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml?r1=1.4&r2=1.5 |
13 |
|
14 |
Index: migration-to-2.6.xml |
15 |
=================================================================== |
16 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml,v |
17 |
retrieving revision 1.4 |
18 |
retrieving revision 1.5 |
19 |
diff -u -r1.4 -r1.5 |
20 |
--- migration-to-2.6.xml 13 Dec 2007 22:24:40 -0000 1.4 |
21 |
+++ migration-to-2.6.xml 3 Jan 2008 19:42:23 -0000 1.5 |
22 |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
23 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
24 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
25 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml,v 1.4 2007/12/13 22:24:40 scen Exp $ --> |
26 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/it/migration-to-2.6.xml,v 1.5 2008/01/03 19:42:23 scen Exp $ --> |
27 |
|
28 |
<guide link="/doc/it/migration-to-2.6.xml" lang="it"> |
29 |
<title>La guida Gentoo per la migrazione completa a Linux 2.6</title> |
30 |
@@ -29,8 +29,8 @@ |
31 |
2.6, da devfs a udev, da OSS ad ALSA, e da LVM a LVM2. |
32 |
</abstract> |
33 |
|
34 |
-<version>0.2.12</version> |
35 |
-<date>2005-10-06</date> |
36 |
+<version>0.3</version> |
37 |
+<date>2008-01-01</date> |
38 |
|
39 |
<chapter> |
40 |
<title>Introduzione</title> |
41 |
@@ -49,18 +49,20 @@ |
42 |
<ul> |
43 |
<li> |
44 |
Miglioramento Schedulatore/Interattività: Linux dà una maggiore sensazione |
45 |
-di fluidità nei sistemi desktop e, sotto carico, risponde in modo migliore |
46 |
-di Linux 2.4 |
47 |
+ di fluidità nei sistemi desktop e, sotto carico, risponde in modo migliore |
48 |
+ di Linux 2.4 |
49 |
</li> |
50 |
<li> |
51 |
Scalabilità: Linux ora scala meglio in entrambe le direzioni - in piccoli |
52 |
-sistemi embedded e anche su sistemi con molti processori |
53 |
+ sistemi embedded e anche su sistemi con molti processori |
54 |
+ </li> |
55 |
+ <li> |
56 |
+ Performance: le prestazioni delle applicazioni ordinarie sono di gran lunga |
57 |
+ migliorate |
58 |
</li> |
59 |
- <li>Performance: le prestazioni delle applicazioni ordinarie sono |
60 |
-di gran lunga migliorate </li> |
61 |
<li> |
62 |
Supporto hardware: Linux ora supporta più architetture e dispositivi |
63 |
-hardware non integrati di ogni altro sistema operativo. |
64 |
+ hardware non integrati di ogni altro sistema operativo. |
65 |
</li> |
66 |
</ul> |
67 |
|
68 |
@@ -71,7 +73,7 @@ |
69 |
2.6</uri>. Se si desiderano dettagli più tecnici, si può fare riferimento al |
70 |
documento <uri |
71 |
link="http://www.codemonkey.org.uk/docs/post-halloween-2.6.txt">The post- |
72 |
-halloween document</uri> - tenendo ben presente che ad oggi risulta alquanto |
73 |
+halloween document</uri>, tenendo ben presente che ad oggi risulta alquanto |
74 |
datato. |
75 |
</p> |
76 |
|
77 |
@@ -127,9 +129,8 @@ |
78 |
Per l'utente finale questo cambiamento può non voler dire nulla o avere poco |
79 |
significato, fortunatamente i bravissimi sviluppatori di Gentoo hanno messo |
80 |
tutto il loro impegno nel rendere la migrazione da devfs il più semplice |
81 |
-possibile. E' |
82 |
-consigliabile leggere la <uri link="/doc/it/udev-guide.xml">Guida ad udev |
83 |
-su Gentoo</uri> per ulteriori informazioni su questo argomento. |
84 |
+possibile. È consigliabile leggere la <uri link="/doc/it/udev-guide.xml">Guida |
85 |
+ad udev su Gentoo</uri> per ulteriori informazioni su questo argomento. |
86 |
</p> |
87 |
|
88 |
</body> |
89 |
@@ -146,9 +147,9 @@ |
90 |
|
91 |
<p> |
92 |
ALSA, ovvero Advanced Linux Sound Architecture (Architettura Avanzata del Suono |
93 |
-in Linux), è un nuova serie di driver per il suono, aventi nuove e migliori |
94 |
-API, presente nel kernel Linux 2.6. È retrocompatibile con le applicazioni OSS, |
95 |
-a condizione di selezionare le giuste opzioni di configurazione del kernel! |
96 |
+in Linux), è un nuova serie di driver per il suono, aventi nuove e migliori API, |
97 |
+presente nel kernel Linux 2.6. È retrocompatibile con le applicazioni OSS, a |
98 |
+condizione di selezionare le giuste opzioni di configurazione del kernel! |
99 |
</p> |
100 |
|
101 |
<note> |
102 |
@@ -164,29 +165,29 @@ |
103 |
<body> |
104 |
|
105 |
<p> |
106 |
-<e>Logical Volume Management</e> (LVM - Gestione Logica dei Volumi) è un |
107 |
-insieme di strumenti che permettono di gestire lo spazio su disco in maniera |
108 |
-assai flessibile. Tra le altre cose, permette un potente controllo sulle |
109 |
-partizioni (es. ridimensionamento senza bisogno di riavviare), e rende molto |
110 |
-semplici operazioni come il cambio di dispositivi. LVM rappresenta |
111 |
-un'alternativa alla classica gestione del disco basata sulle partizioni. |
112 |
+<e>Logical Volume Management</e> (LVM - Gestione Logica dei Volumi) è un insieme |
113 |
+di strumenti che permettono di gestire lo spazio su disco in maniera assai |
114 |
+flessibile. Tra le altre cose, permette un potente controllo sulle partizioni |
115 |
+(es. ridimensionamento senza bisogno di riavviare), e rende molto semplici |
116 |
+operazioni come il cambio di dispositivi. LVM rappresenta un'alternativa alla |
117 |
+classica gestione del disco basata sulle partizioni. |
118 |
</p> |
119 |
|
120 |
<p> |
121 |
-Il supporto a LVM è stato storicamente inserito in Linux 2.4. Linux 2.6 |
122 |
-fornisce una nuova versione di LVM, chiamata <e>LVM2</e>. Il processo di |
123 |
-migrazione richiede l'installazione di nuove versioni degli strumenti a livello |
124 |
-utente (operazione spiegata successivamente in questo documento) ma lascerà i |
125 |
-vostri dati completamente intatti! |
126 |
+Il supporto a LVM è stato storicamente inserito in Linux 2.4. Linux 2.6 fornisce |
127 |
+una nuova versione di LVM, chiamata <e>LVM2</e>. Il processo di migrazione |
128 |
+richiede l'installazione di nuove versioni degli strumenti a livello utente |
129 |
+(operazione spiegata successivamente in questo documento) ma lascerà i vostri |
130 |
+dati completamente intatti! |
131 |
</p> |
132 |
|
133 |
<p> |
134 |
-<e>Se attualmente non si sta usando LVM per la gestione della memorizzazione |
135 |
-dei dati, allora la migrazione a LVM2 è ininfluente.</e> Se si rientra in questo |
136 |
+<e>Se attualmente non si sta usando LVM per la gestione della memorizzazione dei |
137 |
+dati, allora la migrazione a LVM2 è ininfluente.</e> Se si rientra in questo |
138 |
caso, si può ignorare tranquillamente qualsiasi riferimento a LVM/LVM2 nel |
139 |
documento. L'aggiornamento a Linux 2.6 <e>non</e> richiede la memorizzazione |
140 |
-dei dati su partizioni LVM - si possono mantenere i dati in partizioni |
141 |
-standard, come si è sempre fatto. |
142 |
+dei dati su partizioni LVM - si possono mantenere i dati in partizioni standard, |
143 |
+come si è sempre fatto. |
144 |
</p> |
145 |
|
146 |
<p> |
147 |
@@ -209,10 +210,10 @@ |
148 |
|
149 |
<p> |
150 |
Qualcuna delle modifiche apportate in Linux 2.6 richiede dei cambiamenti nelle |
151 |
-applicazioni basilari di sistema. Prima di continuare, ci si deve assicurare |
152 |
-che il sistema sia aggiornato, e per esserne pienamente sicuri, si devono |
153 |
-aggiornare tutti i pacchetti installati (compresi quelli di sistema) aventi |
154 |
-delle nuove versioni disponibili. |
155 |
+applicazioni basilari di sistema. Prima di continuare, ci si deve assicurare che |
156 |
+il sistema sia aggiornato, e per esserne pienamente sicuri, si devono aggiornare |
157 |
+tutti i pacchetti installati (compresi quelli di sistema) aventi delle nuove |
158 |
+versioni disponibili. |
159 |
</p> |
160 |
|
161 |
<p> |
162 |
@@ -225,7 +226,7 @@ |
163 |
<li><c>sys-apps/util-linux</c></li> |
164 |
<li> |
165 |
<c>sys-kernel/genkernel</c> (solo se si vuole usare genkernel, invece della |
166 |
-configurazione manuale) |
167 |
+ configurazione manuale) |
168 |
</li> |
169 |
</ul> |
170 |
|
171 |
@@ -242,7 +243,7 @@ |
172 |
|
173 |
<p> |
174 |
<c>sys-apps/modutils</c> è il pacchetto che fornisce strumenti come |
175 |
-<c>modprobe</c>, <c>rmmod</c> and <c>insmod</c> per Linux 2.4. |
176 |
+<c>modprobe</c>, <c>rmmod</c> e <c>insmod</c> per Linux 2.4. |
177 |
</p> |
178 |
|
179 |
<p> |
180 |
@@ -381,16 +382,16 @@ |
181 |
|
182 |
<p> |
183 |
La prima cosa da fare è scegliere quali sorgenti di un kernel 2.6 installare. I |
184 |
-due kernel 2.6 supportati da Gentoo sono attualmente <e>gentoo-sources</e> |
185 |
-(per i desktop) e <e>hardened-sources</e> (per i server). Nella <uri |
186 |
+due kernel 2.6 supportati da Gentoo sono attualmente <e>gentoo-sources</e> (per |
187 |
+i desktop) e <e>hardened-sources</e> (per i server). Nella <uri |
188 |
link="/doc/it/gentoo-kernel.xml">Guida ai Kernel Gentoo Linux</uri> sono |
189 |
elencate le altre possibilità di scelta. |
190 |
</p> |
191 |
|
192 |
<p> |
193 |
In questa guida verrà utilizzati come esempio il pacchetto |
194 |
-<c>gentoo-sources</c>. Si installi i sorgenti del kernel desiderato con lo |
195 |
-strumento <c>emerge</c>: |
196 |
+<c>gentoo-sources</c>.Installare i sorgenti del kernel desiderato tramite |
197 |
+<c>emerge</c>: |
198 |
</p> |
199 |
|
200 |
<pre caption="Installare gentoo-sources"> |
201 |
@@ -403,9 +404,9 @@ |
202 |
</pre> |
203 |
|
204 |
<p> |
205 |
-Se eseguendo il comando sopraelencato emerge vuole installare la versione 2.4 |
206 |
-di gentoo-sources (es. <c>gentoo-sources-2.4.26</c>), significa che si sta |
207 |
-usando un profilo non progettato per gli utenti di Linux 2.6. Si segua la <uri |
208 |
+Se eseguendo il comando sopraelencato emerge vuole installare la versione 2.4 di |
209 |
+gentoo-sources (es. <c>gentoo-sources-2.4.26</c>), significa che si sta usando |
210 |
+un profilo non progettato per gli utenti di Linux 2.6. Si segua la <uri |
211 |
link="/doc/it/gentoo-upgrading.xml">Guida all'aggiornamento di Gentoo</uri> per |
212 |
passare ad un profilo basato su Linux 2.6, riprovando successivamente a |
213 |
installare i sorgenti del kernel 2.6. |
214 |
@@ -463,8 +464,8 @@ |
215 |
<body> |
216 |
|
217 |
<note> |
218 |
-Se non si capisce cosa significa, non ci si preoccupi, non si farà |
219 |
-sicuramente questo errore se si segue correttamente il resto della guida. |
220 |
+Se non si capisce cosa significa, non ci si preoccupi, non si farà sicuramente |
221 |
+questo errore se si segue correttamente il resto della guida. |
222 |
</note> |
223 |
|
224 |
<p> |
225 |
@@ -485,14 +486,14 @@ |
226 |
<p> |
227 |
In Linux 2.4 l'unico modo per ottenere buoni risultati nella masterizzazione |
228 |
CD/DVD era l'abilitazione (alquanto scomoda) dell'emulazione <c>ide-scsi</c>. |
229 |
-Per fortuna il layer IDE in Linux 2.6 è stato esteso per |
230 |
-supportare in modo più efficiente i masterizzatori CD/DVD. |
231 |
+Per fortuna il layer IDE in Linux 2.6 è stato esteso per supportare in modo più |
232 |
+efficiente i masterizzatori CD/DVD. |
233 |
</p> |
234 |
|
235 |
<p> |
236 |
-Non occorre abilitare nessuna opzione extra per il supporto alla |
237 |
-masterizzazione CD. Basta solamente assicurarsi di <e>non</e> abilitare |
238 |
-<c>ide-scsi</c>, come si faceva abitualmente nei kernel 2.4. |
239 |
+Non occorre abilitare nessuna opzione extra per il supporto alla masterizzazione |
240 |
+CD. Basta solamente assicurarsi di <e>non</e> abilitare <c>ide-scsi</c>, come si |
241 |
+faceva abitualmente nei kernel 2.4. |
242 |
</p> |
243 |
|
244 |
</body> |
245 |
@@ -531,9 +532,9 @@ |
246 |
Recentemente è stato aggiunto al kernel un nuovo driver per i dispositivi di |
247 |
archiviazione USB. Nel momento in cui si sta scrivendo questa guida, questo |
248 |
driver ("ub") è ancora agli stadi iniziali di sviluppo, e per certi utenti |
249 |
-risulterà inutilizzabile. Se si riscontrano problemi nell'accedere a |
250 |
-dispositivi con interfaccia USB come dischi fissi, memorie flash,l ettori di |
251 |
-card, fotocamere digitali, si provi a ritornare al vecchio driver "stile SCSI": |
252 |
+risulterà inutilizzabile. Se si riscontrano problemi nell'accedere a dispositivi |
253 |
+con interfaccia USB come dischi fissi, memorie flash, lettori di card, |
254 |
+fotocamere digitali, si provi a ritornare al vecchio driver "stile SCSI": |
255 |
</p> |
256 |
|
257 |
<pre caption="Disabilitare ub"> |
258 |
@@ -544,7 +545,7 @@ |
259 |
|
260 |
<note> |
261 |
Il vecchio driver "stile SCSI" (USB Mass Storage support) è abilitato in modo |
262 |
-predefinito. Si trova nel dentro a "Device Drivers --> USB support", ma |
263 |
+predefinito. Si trova nel menù "Device Drivers --> USB support", ma |
264 |
generalmente non entra in funzione se è presente anche ub. |
265 |
</note> |
266 |
|
267 |
@@ -601,12 +602,11 @@ |
268 |
|
269 |
<p> |
270 |
Uno dei cambiamenti introdotti dalla configurazione predefinita di udev è la |
271 |
-differente organizzazione dei nodi dispositivo relativi ai mouse. |
272 |
-In precedenza si avevano nodi tipo <path>/dev/psaux</path> and |
273 |
-<path>/dev/mouse</path>. Ora si avranno nodi tipo |
274 |
-<path>/dev/input/mouse0</path>, <path>/dev/input/mouse1</path>, e un nodo |
275 |
-collettivo <path>/dev/input/mice</path> che combina i movimenti da tutti i |
276 |
-mouse. |
277 |
+differente organizzazione dei nodi dispositivo relativi ai mouse. In precedenza |
278 |
+si avevano nodi tipo <path>/dev/psaux</path> e <path>/dev/mouse</path>. Ora si |
279 |
+avranno nodi tipo <path>/dev/input/mouse0</path>, |
280 |
+<path>/dev/input/mouse1</path>, e un nodo collettivo |
281 |
+<path>/dev/input/mice</path> che combina i movimenti da tutti i mouse. |
282 |
</p> |
283 |
|
284 |
<p> |
285 |
@@ -626,9 +626,9 @@ |
286 |
|
287 |
<p> |
288 |
Per correggere ciò, si apra il file di configurazione di X11 in un editor di |
289 |
-testo, aggiornando la sezione <e>InputDevice</e> relativa al mouse, |
290 |
-specificando l'uso del dispositivo <path>/dev/input/mice</path>. Qui di seguito |
291 |
-viene mostrato un esempio: |
292 |
+testo, aggiornando la sezione <e>InputDevice</e> relativa al mouse, specificando |
293 |
+l'uso del dispositivo <path>/dev/input/mice</path>. Qui di seguito viene |
294 |
+mostrato un esempio: |
295 |
</p> |
296 |
|
297 |
<pre caption="Aprire il file di configurazione di X11"> |
298 |
@@ -667,8 +667,8 @@ |
299 |
</p> |
300 |
|
301 |
<p> |
302 |
-Linux 2.6 introduce dei nuovi driver SATA (libata) basati sul sottosistema |
303 |
-SCSI. Siccome questi driver sono basati su SCSI, i dischi SATA appariranno come |
304 |
+Linux 2.6 introduce dei nuovi driver SATA (libata) basati sul sottosistema SCSI. |
305 |
+Siccome questi driver sono basati su SCSI, i dischi SATA appariranno come |
306 |
dispositivi SCSI. Il primo disco SATA si chiamerà <path>/dev/sda</path>. |
307 |
Bisognerà aggiornare <path>/etc/fstab</path> per rispecchiare i cambiamenti, |
308 |
tenendoli in mente successivamente, al momento di scegliere il parametro d'avvio |
309 |
@@ -716,16 +716,13 @@ |
310 |
|
311 |
<p> |
312 |
I driver hardware I2C ora sono inclusi nel kernel Linux 2.6, il pacchetto |
313 |
-esterno |
314 |
-i2c non è più richiesto. Si ricordi di compilare il supporto ai dispositivi I2C |
315 |
-specifici per il proprio sistema nella configurazione del kernel. Si |
316 |
-potrà utilizzare <c>lm-sensors</c> come di consueto. |
317 |
+esterno i2c non è più richiesto. Si ricordi di compilare il supporto ai |
318 |
+dispositivi I2C specifici per il proprio sistema nella configurazione del |
319 |
+kernel. Si potrà utilizzare <c>lm-sensors</c> come di consueto. |
320 |
</p> |
321 |
|
322 |
</body> |
323 |
</section> |
324 |
- |
325 |
- |
326 |
</chapter> |
327 |
|
328 |
<chapter id="conf"> |
329 |
@@ -741,15 +738,15 @@ |
330 |
<ol> |
331 |
<li> |
332 |
Il metodo predefinito è la configurazione manuale del kernel. Ciò può |
333 |
-scoraggiare ma è la scelta migliore se si conosce bene il proprio sistema. Se |
334 |
-si vuole configurare manualmente il kernel, si può passare al <uri |
335 |
-link="#manual">prossimo capitolo</uri>. |
336 |
+ scoraggiare ma è la scelta migliore se si conosce bene il proprio sistema. |
337 |
+ Se si vuole configurare manualmente il kernel, si può passare al <uri |
338 |
+ link="#manual">prossimo capitolo</uri>. |
339 |
</li> |
340 |
<li> |
341 |
L'opzione alternativa è usare lo strumento <c>genkernel</c> che permette la |
342 |
-configurazione, compilazione ed installazione automatica del kernel. Se si |
343 |
-desidera usare <c>genkernel</c> si può saltare il prossimo capitolo e passare |
344 |
-all'<uri link="#genkernel">utilizzo di genkernel</uri>. |
345 |
+ configurazione, compilazione ed installazione automatica del kernel. Se si |
346 |
+ desidera usare <c>genkernel</c> si può saltare il prossimo capitolo e |
347 |
+ passare all'<uri link="#genkernel">utilizzo di genkernel</uri>. |
348 |
</li> |
349 |
</ol> |
350 |
|
351 |
@@ -915,8 +912,8 @@ |
352 |
<p> |
353 |
Nel precedente esempio, ci si avvantaggia inoltre delle funzionalità di |
354 |
genkernel che permettono l'apertura di menuconfig per permettere di |
355 |
-personalizzare la configurazione del kernel (se lo si desidera), e di |
356 |
-aggiornare la configurazione del bootloader grub dopo la compilazione. |
357 |
+personalizzare la configurazione del kernel (se lo si desidera), e di aggiornare |
358 |
+la configurazione del bootloader grub dopo la compilazione. |
359 |
</p> |
360 |
|
361 |
<p> |
362 |
@@ -933,8 +930,8 @@ |
363 |
Se si è scelto di aggiornare manualmente la configurazione del bootloader, ci |
364 |
si deve ricordare di includere <c>udev</c> tra i parametri passati al kernel. |
365 |
Qui di seguito viene mostrata un esempio di sezione della configurazione di |
366 |
-grub, si presti attenzione però nell'adattare il parametro <e>real_root</e> |
367 |
-al sistema che si sta usando. |
368 |
+grub, si presti attenzione però nell'adattare il parametro <e>real_root</e> al |
369 |
+sistema che si sta usando. |
370 |
</p> |
371 |
|
372 |
<pre caption="Configurazione d'esempio di GRUB per genkernel + udev"> |
373 |
@@ -960,8 +957,8 @@ |
374 |
creati esternamente all'albero dei sorgenti. Esempi comuni sono i driver |
375 |
grafici binari di ATI e Nvidia. Se si necessita di installare questi moduli, i |
376 |
quali vengono compilati rispetto ai sorgenti 2.6 trovati in |
377 |
-<path>/usr/src/linux</path>, basta eseguire <c>emerge packagename</c> per tutti |
378 |
-i moduli esterni usati con il kernel 2.4. |
379 |
+<path>/usr/src/linux</path>, basta eseguire <c>emerge nomepacchetto</c> per |
380 |
+tutti i moduli esterni usati con il kernel 2.4. |
381 |
</p> |
382 |
|
383 |
<p> |
384 |
@@ -1034,10 +1031,9 @@ |
385 |
</pre> |
386 |
|
387 |
<note> |
388 |
-Gli strumenti LVM2 sono pienamente retrocompatibili con LVM1. I dati residenti |
389 |
-sul disco non verranno minimamente intaccati. Con questa operazione non si |
390 |
-interrompe nessuna retrocompatibilità, per cui sarà possibile avviare l'usuale |
391 |
-kernel 2.4. |
392 |
+Bisognerà ri-emergere <c>lvm-user</c> se si pensa di tornare ad utilizzare un |
393 |
+kernel 2.4, in quanto <c>lvm2</c> in sé non è sufficiente per il funzionamento |
394 |
+di LVM su tali versioni del kernel. |
395 |
</note> |
396 |
|
397 |
</body> |
398 |
@@ -1062,7 +1058,7 @@ |
399 |
<p> |
400 |
Dopo il riavvio, se si ha seguito correttamente dall'inizio questa guida, si |
401 |
avrà l'opzione, tramite il bootloader, di caricare Linux 2.4 o Linux 2.6. |
402 |
-Si scelga Linux 2.6 |
403 |
+Scegliere Linux 2.6 |
404 |
</p> |
405 |
|
406 |
<p> |
407 |
@@ -1147,12 +1143,12 @@ |
408 |
<p> |
409 |
A seguito dell'aggiornamento del pacchetto degli header, generalmente si |
410 |
dovranno riemergere le librerie glibc. C'è una nuova funzionalità molto |
411 |
-interessante - NPTL. NPTL è un nuovo modello di threading presente in Linux 2.6, |
412 |
-che fornisce un meccanismo più veloce di creazione e distruzione dei thread. Sul |
413 |
-molti sistemi potrà non fare molta differenza, comunque si ha la possibilità di |
414 |
-abilitarlo durante il processo di migrazione. Per abilitare NPTL, si deve |
415 |
-modificare <path>/etc/make.conf</path>, aggiungendo <e>nptl</e> alla variabile |
416 |
-USE. |
417 |
+interessante, chiamata NPTL. NPTL è un nuovo modello di threading presente in |
418 |
+Linux 2.6, che fornisce un meccanismo più veloce di creazione e distruzione dei |
419 |
+thread. Sul molti sistemi potrà non fare molta differenza, comunque si ha la |
420 |
+possibilità di abilitarlo durante il processo di migrazione. Per abilitare NPTL, |
421 |
+si deve modificare <path>/etc/make.conf</path>, aggiungendo <e>nptl</e> alla |
422 |
+variabile USE. |
423 |
</p> |
424 |
|
425 |
<warn> |
426 |
@@ -1161,8 +1157,8 @@ |
427 |
</warn> |
428 |
|
429 |
<p> |
430 |
-A questo punto si rieffettui l'emerge di glibc (lo si dovrebbe fare anche se |
431 |
-non si ha scelto di abilitare NPTL). |
432 |
+A questo punto effettuare nuovamente l'emerge di glibc (lo si dovrebbe fare |
433 |
+anche se non si ha scelto di abilitare NPTL). |
434 |
</p> |
435 |
|
436 |
<pre caption="Reinstallare glibc con i nuovi header del kernel"> |
437 |
@@ -1170,7 +1166,7 @@ |
438 |
</pre> |
439 |
|
440 |
<p> |
441 |
-Se NPTL è stato abilitato, i binari esistenti non lo useranno finchè non |
442 |
+Se NPTL è stato abilitato, i binari esistenti non lo useranno finché non |
443 |
verranno ricompilati. Tuttavia, qualsiasi binario compilato da questo punto in |
444 |
avanti <e>userà</e> NPTL. Volendo si più ricompilare da subito tutti i |
445 |
pacchetti, come nell'esempio: |
446 |
@@ -1182,7 +1178,7 @@ |
447 |
|
448 |
<p> |
449 |
In alternativa, si può semplicemente lasciare che il sistema converta |
450 |
-"naturalmente" sè stesso a NPTL, aggiornando i pacchetti alle nuove versioni |
451 |
+"naturalmente" sé stesso a NPTL, aggiornando i pacchetti alle nuove versioni |
452 |
quando esse vengono rilasciate. |
453 |
</p> |
454 |
|
455 |
@@ -1197,17 +1193,17 @@ |
456 |
<body> |
457 |
|
458 |
<p> |
459 |
-Con l'incredibile mole di lavoro che Linux 2.6 porta con sè, è inevitabile che |
460 |
+Con l'incredibile mole di lavoro che Linux 2.6 porta con sé, è inevitabile che |
461 |
talvolta le cose che prima (con Linux 2.4) funzionavano correttamente, con |
462 |
Linux 2.6 non funzionino più come ci si aspettava. |
463 |
</p> |
464 |
|
465 |
<p> |
466 |
-Se si riscontratno problemi con il kernel 2.6, e si può confermare che questi |
467 |
+Se si riscontrano problemi con il kernel 2.6, e si può confermare che questi |
468 |
problemi non si verificavano con Linux 2.4, si prega di aprire un bug in <uri |
469 |
link="http://bugs.gentoo.org">Bugzilla</uri>. Il problema verrà analizzato e se |
470 |
-verrà riscontrato che il problema risiede nella struttura principale del |
471 |
-kernel, verrà chiesto di inviare un report nel bugzilla principale del kernel. |
472 |
+verrà riscontrato che il problema risiede nella struttura principale del kernel, |
473 |
+verrà chiesto di inviare un report nel bugzilla principale del kernel. |
474 |
</p> |
475 |
|
476 |
</body> |
477 |
@@ -1276,7 +1272,7 @@ |
478 |
</pre> |
479 |
|
480 |
<p> |
481 |
-Anche i binari dei kernel 2.4 usati per l'avvio del sistema possono esseri |
482 |
+Anche i binari dei kernel 2.4 usati per l'avvio del sistema possono essere |
483 |
rimossi senza problemi. Si dovrà montare la partizione <c>/boot</c> e rimuovere |
484 |
le relative immagini. Inoltre bisogna aggiornare la configurazione del |
485 |
bootloader rimuovendo i riferimenti alle immagini dei kernel che sono state |
486 |
@@ -1301,7 +1297,7 @@ |
487 |
|
488 |
<p> |
489 |
Anche il demone di gestione di devfs, <c>devfsd</c>, può essere rimosso senza |
490 |
-indugi, poichè ora si userà <c>udev</c> per la gestione dei dispositivi. |
491 |
+indugi, poiché ora si userà <c>udev</c> per la gestione dei dispositivi. |
492 |
</p> |
493 |
|
494 |
<pre caption="Rimuovere alsa-driver, i2c, e devfsd"> |
495 |
@@ -1309,7 +1305,7 @@ |
496 |
</pre> |
497 |
|
498 |
<p> |
499 |
-Se si è utenti LVM2, con molte proababilità si vorrà convertire i propri dati |
500 |
+Se si è utenti LVM2, con molte probabilità si vorrà convertire i propri dati |
501 |
nel formato LVM2 per beneficiare dei vantaggi offerti dalla nuova versione. |
502 |
Tuttavia, questa operazione inibirà qualunque accesso ai dati LVM da un kernel |
503 |
2.4. Se si vuole proseguire con la conversione (è assolutamente opzionale!), si |
504 |
|
505 |
|
506 |
|
507 |
-- |
508 |
gentoo-commits@g.o mailing list |