1 |
nimiux 10/11/09 21:29:17 |
2 |
|
3 |
Modified: doc-policy.xml translators-howto.xml |
4 |
Log: |
5 |
Xavier (neysx) has been retired. Nightmorph is taking over as GDP lead. |
6 |
Documentation updated. |
7 |
|
8 |
Revision Changes Path |
9 |
1.5 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml |
10 |
|
11 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.5&view=markup |
12 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.5&content-type=text/plain |
13 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?r1=1.4&r2=1.5 |
14 |
|
15 |
Index: doc-policy.xml |
16 |
=================================================================== |
17 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v |
18 |
retrieving revision 1.4 |
19 |
retrieving revision 1.5 |
20 |
diff -u -r1.4 -r1.5 |
21 |
--- doc-policy.xml 24 May 2010 19:50:20 -0000 1.4 |
22 |
+++ doc-policy.xml 9 Nov 2010 21:29:17 -0000 1.5 |
23 |
@@ -1,10 +1,9 @@ |
24 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
25 |
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.4 2010/05/24 19:50:20 nimiux Exp $ --> |
26 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.5 2010/11/09 21:29:17 nimiux Exp $ --> |
27 |
|
28 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
29 |
|
30 |
-<guide link="doc-policy.xml" lang="es"> |
31 |
- |
32 |
+<guide lang="es"> |
33 |
<title>Política de Documentación de Gentoo Linux</title> |
34 |
|
35 |
<author title="Author"> |
36 |
@@ -30,19 +29,18 @@ |
37 |
<mail link="nimiux" /> |
38 |
</author> |
39 |
|
40 |
-<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
41 |
-<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 --> |
42 |
- |
43 |
<abstract> |
44 |
Este documento contiene la Política de Documentación de Gentoo, |
45 |
las bases que todos los Desarrolladores y Colaboradores de Gentoo |
46 |
deberían conocer y aplicar. |
47 |
</abstract> |
48 |
|
49 |
+<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
50 |
+<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
51 |
<license/> |
52 |
|
53 |
-<version>4</version> |
54 |
-<date>2007-02-26</date> |
55 |
+<version>5</version> |
56 |
+<date>2010-11-08</date> |
57 |
|
58 |
<chapter> |
59 |
<title>Introducción</title> |
60 |
@@ -121,13 +119,13 @@ |
61 |
</tr> |
62 |
<tr> |
63 |
<ti>Gerente estratégico</ti> |
64 |
- <ti>Xavier Neys</ti> |
65 |
- <ti><mail link="neysx@g.o">neysx</mail></ti> |
66 |
+ <ti>Joshua Saddler</ti> |
67 |
+ <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti> |
68 |
</tr> |
69 |
<tr> |
70 |
<ti>Gerente de operaciones</ti> |
71 |
- <ti>Xavier Neys</ti> |
72 |
- <ti><mail link="neysx@g.o">neysx</mail></ti> |
73 |
+ <ti>Joshua Saddler</ti> |
74 |
+ <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti> |
75 |
</tr> |
76 |
</table> |
77 |
|
78 |
@@ -199,7 +197,7 @@ |
79 |
<p> |
80 |
Cada idioma debería ser llevado por un equipo oficial de traducción. Dicho |
81 |
equipo está dirigido por un <e>Jefe de Traducción</e> y, tal vez, un |
82 |
-<e>Subjefe de Traducciónr</e>, teniendo ambos acceso a cambios en el CVS. Si |
83 |
+<e>Subjefe de Traducción</e>, teniendo ambos acceso a cambios en el CVS. Si |
84 |
por cualquier motivo el <e>Jefe de Traducción</e> no puede llevar a cabo sus |
85 |
tareas, el <e>Subjefe de Traducción</e> estará al cargo. Si el <e>Subjefe</e> |
86 |
tampoco esta disponible, el mentor o mentores estarán a cargo del idioma. |
87 |
@@ -295,7 +293,7 @@ |
88 |
Todo documento que el equipo de documentación de Gentoo desarrolla, puede |
89 |
ser desarrollado según las partes intervinientes crean conveniente. Sin |
90 |
embargo, cuando el documento está acabado, debe ser transformado en <uri |
91 |
-link="doc/es/xml-guide.xml">GuíaXML</uri> y puesto en la infraestructura |
92 |
+link="doc/es/xml-guide.xml">Guía XML</uri> y puesto en la infraestructura |
93 |
de CVS de Gentoo. También debe registrarse en el archivo |
94 |
<uri link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> si |
95 |
fuera necesario. |
96 |
@@ -538,7 +536,7 @@ |
97 |
</p> |
98 |
|
99 |
<p> |
100 |
-Durante este pediodo: |
101 |
+Durante este periodo: |
102 |
</p> |
103 |
|
104 |
<ul> |
105 |
|
106 |
|
107 |
|
108 |
1.4 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml |
109 |
|
110 |
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.4&view=markup |
111 |
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.4&content-type=text/plain |
112 |
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?r1=1.3&r2=1.4 |
113 |
|
114 |
Index: translators-howto.xml |
115 |
=================================================================== |
116 |
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v |
117 |
retrieving revision 1.3 |
118 |
retrieving revision 1.4 |
119 |
diff -u -r1.3 -r1.4 |
120 |
--- translators-howto.xml 8 Oct 2009 20:57:33 -0000 1.3 |
121 |
+++ translators-howto.xml 9 Nov 2010 21:29:17 -0000 1.4 |
122 |
@@ -1,29 +1,38 @@ |
123 |
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?> |
124 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
125 |
-<guide link="translators-howto.xml" lang="es"> |
126 |
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.4 2010/11/09 21:29:17 nimiux Exp $ --> |
127 |
+ |
128 |
+<guide lang="es"> |
129 |
<title>Guía para los traductores de documentación Gentoo</title> |
130 |
+ |
131 |
<author title="Autor"> |
132 |
- <mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> |
133 |
+ <mail link="swift"/> |
134 |
+</author> |
135 |
+<author title="Editor"> |
136 |
+ <mail link="nightmorph"/> |
137 |
</author> |
138 |
<author title="Traductor"> |
139 |
- <mail link="chiguire@g.o"/> |
140 |
+ <mail link="chiguire@g.o"/> |
141 |
</author> |
142 |
<author title="Traductor"> |
143 |
<mail link="LinuxBlues@×××××××××.org">Fernando M. Bueno</mail> |
144 |
</author> |
145 |
- |
146 |
+<author title="Traductor"> |
147 |
+ <mail link="nimiux"/> |
148 |
+</author> |
149 |
|
150 |
<abstract> |
151 |
-Una pregunta de uso frecuente es cómo llegar a ser un traductor y qué ha de |
152 |
-hacerse para llegar a ser un traductor y actuar como un traductor. Este |
153 |
-documento trata de explicarlo. |
154 |
+Una pregunta de uso frecuente es cómo llegar a ser un traductor y qué |
155 |
+ha de hacerse para llegar a ser un traductor y actuar como tal. |
156 |
+Este documento trata de explicarlo. |
157 |
</abstract> |
158 |
|
159 |
+<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
160 |
+<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 --> |
161 |
<license/> |
162 |
|
163 |
-<version>0.16</version> |
164 |
-<date>2005-06-01</date> |
165 |
- |
166 |
+<version>2</version> |
167 |
+<date>2010-11-08</date> |
168 |
|
169 |
<chapter> |
170 |
<title>Introducción</title> |
171 |
@@ -37,14 +46,15 @@ |
172 |
cualquier forma, muy pocos de ellos conocen lo que un traductor hace y |
173 |
necesitan saber cómo se manejan las traducciones. Esta guía debe |
174 |
responder a la mayoría de cuestiones que se plantean y si, tras |
175 |
-consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con <mail |
176 |
-link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> o <mail |
177 |
-link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail>. |
178 |
+consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con |
179 |
+<mail link="nightmorph"/> o uno de los |
180 |
+<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">responsables del equipo de |
181 |
+traducción</uri>. |
182 |
</p> |
183 |
+ |
184 |
</body> |
185 |
</section> |
186 |
</chapter> |
187 |
- |
188 |
<chapter> |
189 |
<title>Situación</title> |
190 |
<section> |
191 |
@@ -56,38 +66,38 @@ |
192 |
tiene otra sección: <uri |
193 |
link="/proj/en/gdp/international.xml">Proyecto de |
194 |
internacionalización</uri> que involucra a todos los esfuerzos de |
195 |
-traducción. Este subproyecto está encabezado por <mail |
196 |
-link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> e incluye a todos los |
197 |
-equipos de traducción. |
198 |
+traducción. Este subproyecto está encabezado por |
199 |
+<mail link="nightmorph"/> y abarca a todos los equipos de traducción. |
200 |
</p> |
201 |
|
202 |
<p> |
203 |
-Cada equipo de traducción está dirigido por el <e>jefe de |
204 |
-traducción</e>. Esta persona es responsable de todas las traducciones |
205 |
-creadas por el equipo de traducción. Se puede encontrar al <e>jefe de |
206 |
-traducción</e> de nuestro idioma en la <uri |
207 |
-link="/proj/en/gdp/international.xml">Página del proyecto de |
208 |
+Cada equipo de traducción está dirigido por un |
209 |
+<e>Responsable de traducción</e>. Esta persona es responsable de todas |
210 |
+las traducciones creadas por el equipo de traducción. Puede encontrar |
211 |
+al <e>Responsable de traducción</e> para su idioma en |
212 |
+<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">la página del proyecto de |
213 |
internacionalización</uri>. |
214 |
</p> |
215 |
|
216 |
<p> |
217 |
-En caso de que el <e>jefe de traducción</e> no se encuentre disponible |
218 |
-(vacaciones, exámenes, problemas de conexión, ...) el <e>sub-jefe de |
219 |
-traducción</e> se encargará de su trabajo. Ambos, tanto el <e>jefe de |
220 |
-traducción</e> como el <e>sub-jefe de traducción</e> son |
221 |
-desarrolladores Gentoo y deben actuar como si fuesen uno solo. |
222 |
+En caso de que el <e>Responsable de traducción</e> no se encuentre |
223 |
+disponible (vacaciones, exámenes, problemas de conexión, ...) el |
224 |
+<e>Responsable de traducción de respaldo</e> se encargará de su trabajo. |
225 |
+Ambos, tanto el <e>Responsable de traducción</e> como el |
226 |
+<e>Responsable de traducción de respaldo</e> son desarrolladores Gentoo |
227 |
+y deben actuar como si fuesen uno sólo. |
228 |
</p> |
229 |
+ |
230 |
</body> |
231 |
</section> |
232 |
- |
233 |
<section id="trans_situation"> |
234 |
-<title>Jefe de traducción y sub-jefe de traducción</title> |
235 |
+<title>Responsable de traducción y Responsable de traducción de respaldo</title> |
236 |
<body> |
237 |
|
238 |
<p> |
239 |
-El <e>jefe de traducción</e> actúa como si fuese el líder de |
240 |
-traducción, su sucesor es el <e>sub-jefe de traducción</e>. Ambos |
241 |
-desarrolladores deben conocer a la perfección los siguientes |
242 |
+El <e>Responsable de traducción</e> actúa como si fuese el líder de |
243 |
+traducción, su sucesor es el <e>Responsable de traducción de respaldo</e>. |
244 |
+Ambos desarrolladores deben conocer a la perfección los siguientes |
245 |
documentos importantes: |
246 |
</p> |
247 |
|
248 |
@@ -95,21 +105,22 @@ |
249 |
<li> |
250 |
<uri |
251 |
link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">Política |
252 |
- de ebuild Gentoo</uri>: Aunque este documento es más importante |
253 |
- para los creadores de ebuilds, el <e>jefe de traducción</e> y el |
254 |
- <e>sub-jefe de traducción</e> deben entender este documento. Como |
255 |
- desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces de |
256 |
- contestar las preguntas normales acerca de Gentoo que se discuten |
257 |
- en este documento (como QA y paquetes <e>masked</e>). |
258 |
+ de ebuild Gentoo</uri>: |
259 |
+ Aunque este documento es más importante para los creadores de ebuilds, |
260 |
+ el <e>Responsable de traducción</e> y el |
261 |
+ <e>Responsable de traducción de respaldo</e> deben entender este |
262 |
+ documento. Como desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces |
263 |
+ de responder a preguntas comunes acerca de Gentoo que se discuten |
264 |
+ en este documento (como QA y paquetes enmascarados). |
265 |
</li> |
266 |
<li> |
267 |
<uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de |
268 |
- Documentación de Gentoo Linux</uri>: Cada desarrollador de |
269 |
- documentación Gentoo, incluyendo al <e>jefe de traducción</e> y al |
270 |
- <e>sub-jefe de traducción</e>, deben leer y aprender este |
271 |
- documento de principio a fin. En él se incluyen todas las normas |
272 |
- relacionadas con el desarrollo de documentación. No adherirse a |
273 |
- dichas normas puede conducir a sanciones. |
274 |
+ Documentación de Gentoo</uri>: Cada desarrollador de |
275 |
+ documentación Gentoo, incluyendo al <e>Responsable de traducción</e> |
276 |
+ y el <e>Responsable de traducción de respaldo</e>, deben leer y |
277 |
+ aprender este documento de principio a fin. En él se incluyen todas |
278 |
+ las normas relacionadas con el desarrollo de documentación. No |
279 |
+ adherirse a esta política puede conducir a sanciones. |
280 |
</li> |
281 |
<li> |
282 |
<uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>: |
283 |
@@ -123,36 +134,40 @@ |
284 |
</ul> |
285 |
|
286 |
<p> |
287 |
-El <e>jefe de traducción</e> tiene acceso para someter documentos vía |
288 |
-CVS en el árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El |
289 |
-<e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de traducción</e> pueden |
290 |
-añadir y actualizar traducciones en la web. Ellos son los responsables |
291 |
-de las traducciones en la web y de su corrección. De fallar en la |
292 |
-revisión de los documentos traducidos (teniendo como consecuencia que |
293 |
-expresen instrucciones equivocadas que no existan en las versiones en |
294 |
-inglés) se considerará un error muy serio. |
295 |
+El <e>Responsable de traducción</e> tiene acceso para enviar documentos |
296 |
+vía CVS en el árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El |
297 |
+<e>Responsable de traducción</e> y el |
298 |
+<e>Responsable de traducción de respaldo</e> pueden añadir y actualizar |
299 |
+traducciones en la web. Ellos son los responsables de las traducciones |
300 |
+en la web y de su corrección. De fallar en la revisión de los documentos |
301 |
+traducidos (teniendo como consecuencia que expresen instrucciones |
302 |
+equivocadas que no existan en las versiones en inglés) se considerará |
303 |
+un error muy serio. |
304 |
</p> |
305 |
+ |
306 |
</body> |
307 |
</section> |
308 |
- |
309 |
<section> |
310 |
<title>Equipos de traducción</title> |
311 |
<body> |
312 |
|
313 |
<p> |
314 |
-Cada equipo de traducción es libre de organizar sus esfuerzos de |
315 |
-traducción como resulte necesario. Si el equipo necesita una lista de |
316 |
-correo común, se puede contactar con <mail |
317 |
-link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> para crear una lista de |
318 |
-correo específica para su lenguaje (gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org). |
319 |
+Cada equipo de traducción tiene libertad para de organizarse para |
320 |
+realizar las traducciones. Si un equipo necesita una lista de correo |
321 |
+para realizar sus actividades, puede contactar con |
322 |
+<mail link="nightmorph"/> y/o <mail link="infra@g.o"> |
323 |
+el proyecto de infraestructura de Gentoo</mail> para poner en marcha |
324 |
+una lista de correo específica para su idioma |
325 |
+(gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org). |
326 |
</p> |
327 |
|
328 |
<p> |
329 |
-Al contrario del <e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de |
330 |
-traducción</e>, los miembros del equipo de traducción no tienen acceso |
331 |
-CVS ni se considerarán desarrolladores Gentoo. Ellos no tienen por qué |
332 |
-adherirse a las restricciones para los desarrolladores gentoo que se |
333 |
-mencionaron antes. El <e>jefe de traducción</e> debe proporcionar al |
334 |
+Al contrario del <e>Responsable de traducción</e> y el |
335 |
+<e>Responsable de traducción de respaldo</e>, los miembros del equipo |
336 |
+de traducción no tienen acceso CVS ni se considerarán desarrolladores |
337 |
+Gentoo. No tienen por qué ajustarse a las restricciones para los |
338 |
+desarrolladores Gentoo que se mencionaron antes. El |
339 |
+<e>Responsable de traducción</e> debe proporcionar a los miembros del |
340 |
equipo de traducción toda la información necesaria. De cualquier |
341 |
forma, los <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml">trucos y |
342 |
consejos</uri> están disponibles y pueden ser de gran ayuda para los |
343 |
@@ -164,26 +179,26 @@ |
344 |
link="gentoo-doc-cvs@g.o">lista de correo CVS</mail>. Cada vez |
345 |
que un documento se actualiza, se envía un mensaje a esta lista. El |
346 |
mensaje contiene una lista de los documentos enviados y un diff con |
347 |
-los archivos modificados. Visita nuestra <uri |
348 |
-link="/main/en/lists.xml">página de listas de correo</uri> para |
349 |
+los archivos modificados. Visite nuestra <uri |
350 |
+link="/main/es/lists.xml">página de listas de correo</uri> para |
351 |
aprender a suscribirte a nuestras listas. |
352 |
</p> |
353 |
|
354 |
<p> |
355 |
Los equipos de traducción pueden optar por usar el archivo <uri |
356 |
-link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">Gentoo Metadoc XML |
357 |
-Guide</uri> para su lenguaje. Este archivo permite mostrar una lista |
358 |
+link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> para su |
359 |
+idioma. Este archivo permite mostrar una lista |
360 |
de los miembros del equipo de traducción cuando se usa la |
361 |
funcionalidad de la página <e>overview</e>. |
362 |
</p> |
363 |
+ |
364 |
</body> |
365 |
</section> |
366 |
</chapter> |
367 |
- |
368 |
<chapter> |
369 |
<title>Requisitos</title> |
370 |
<section id="trans_req"> |
371 |
-<title>Traducciones correctas</title> |
372 |
+<title>Correción en las traducciones</title> |
373 |
<body> |
374 |
|
375 |
<p> |
376 |
@@ -207,13 +222,13 @@ |
377 |
<e>más de dos semanas</e> en caso de actualizaciones |
378 |
<e>importantes</e> (las cuales se anunciarán en <mail |
379 |
link="gentoo-doc@g.o">gentoo-doc@g.o</mail> con |
380 |
-"Important" en el Asunto por el <e>gerente operacional</e>). Las |
381 |
+"Important" en el Asunto por el <e>Gerente operacional</e>). Las |
382 |
actualizaciones menos importantes no se anuncian; en este caso, la |
383 |
documentación debe actualizarse <e>antes de tres semanas</e>. |
384 |
</p> |
385 |
|
386 |
<p> |
387 |
-Los documentos operativos son: |
388 |
+Los documentos operacionales son: |
389 |
</p> |
390 |
|
391 |
<ul> |
392 |
@@ -243,14 +258,14 @@ |
393 |
<p> |
394 |
En el caso de no poder satisfacer estos requisitos, las traducciones |
395 |
deberán <e>perder el enlace</e> en la web de Gentoo, hasta que se |
396 |
-actualicen. En el caso de que en un lenguaje no se tenga la |
397 |
+actualicen. En el caso de que en un idioma no se tenga la |
398 |
documentación actualizada (ésto significa que perdería los enlaces en |
399 |
-la página de Gentoo), el <e>gerente operacional</e> será el encargado |
400 |
-de ese lenguaje. |
401 |
+la página de Gentoo), el <e>Gerente operacional</e> será el encargado |
402 |
+de ese idioma. |
403 |
</p> |
404 |
+ |
405 |
</body> |
406 |
</section> |
407 |
- |
408 |
<section> |
409 |
<title>Documentación que no requiere traducciones</title> |
410 |
<body> |
411 |
@@ -280,38 +295,38 @@ |
412 |
De cualquier forma, los equipos que gozan de suficientes recursos para |
413 |
ello y noten que pueda haber demanda en su comunidad de las páginas |
414 |
traducidas del proyecto, deberían traducirlas <e>y |
415 |
-mantenerlas</e>. Por favor, se ha de contactar con el <e>jefe de |
416 |
-traducción</e> o con los miembros del equipo de traducción, para |
417 |
+mantenerlas</e>. Por favor, se ha de contactar con los responsables |
418 |
+de traducción o con los miembros del equipo de traducción, para |
419 |
asegurarse de que dicha documentación se encuentra actualizada y no |
420 |
necesita incorporar cambios importantes antes de emprender la tarea de |
421 |
traducirla. |
422 |
</p> |
423 |
+ |
424 |
</body> |
425 |
</section> |
426 |
</chapter> |
427 |
- |
428 |
<chapter> |
429 |
<title>Contribuciones</title> |
430 |
<section> |
431 |
-<title>Contactando con el jefe de traducción</title> |
432 |
+<title>Contactando con el Responsable de traducción</title> |
433 |
<body> |
434 |
|
435 |
<p> |
436 |
-Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>jefe de |
437 |
-traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en <uri |
438 |
-link="/proj/en/gdp/international.xml">GDP Internationalisation |
439 |
-Subproject</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al proyecto. El |
440 |
-<e>jefe de traducción</e> debe informar a cada nuevo miembro acerca de |
441 |
-cómo se manejan las traducciones. |
442 |
+Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>Responsable |
443 |
+de traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en la <uri |
444 |
+link="/proj/en/gdp/international.xml">página del proyecto de |
445 |
+internacionalización</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al |
446 |
+proyecto. El <e>Responsable de traducción</e> debe informar a cada |
447 |
+nuevo miembro acerca de cómo se manejan las traducciones. |
448 |
</p> |
449 |
|
450 |
<p> |
451 |
En el caso de que alguien que desea contribuir encuentre que el |
452 |
-<e>jefe de traducción</e> no está realizando adecuadamente su labor, |
453 |
-siempre puede enviar un mensaje a <mail link="neysx@g.o">Xavier |
454 |
-Neys</mail> o a <mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> |
455 |
-para explicar sus quejas. |
456 |
+<e>Responsable de traducción</e> no está realizando adecuadamente su |
457 |
+labor, puede contactar con <mail link="nightmorph"/> para expresar sus |
458 |
+quejas. |
459 |
</p> |
460 |
+ |
461 |
</body> |
462 |
</section> |
463 |
|
464 |
@@ -322,14 +337,15 @@ |
465 |
|
466 |
<p> Toda la documentación, traducciones incluidas, debe adherirse a la |
467 |
licencia <uri |
468 |
-link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es"> Creative |
469 |
+link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0"> Creative |
470 |
Commons - Reconocimiento / Compartir Igual</uri>. En segundo lugar, |
471 |
para proteger la documentación de cualquier infracción, Gentoo |
472 |
necesita que todos aquellos que deseen contribuir y sus |
473 |
desarrolladores proporcionen su copyright a Gentoo. Esta asignación de |
474 |
copyright define claramente que el copyright es de Gentoo y que Gentoo |
475 |
no puede cambiar la licencia de la documentación (en caso contrario, |
476 |
-la asignación de copyright dejaría de ser válida). </p> |
477 |
+la asignación de copyright dejaría de ser válida). |
478 |
+</p> |
479 |
|
480 |
</body> |
481 |
</section> |
482 |
@@ -337,24 +353,24 @@ |
483 |
</chapter> |
484 |
|
485 |
<chapter> |
486 |
-<title>Solicitar la posición de jefe de traducción y sub-jefe de |
487 |
-traducción</title> |
488 |
+<title>Solicitando la posición de responsable de traducción o de responsable de traducción de respaldo</title> |
489 |
<section> |
490 |
<title>Requisitos preliminares</title> |
491 |
<body> |
492 |
|
493 |
<p> |
494 |
-Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation">jefe de |
495 |
-traducción y sub-jefe de traducción</uri> deben cumplirse. Además, el |
496 |
-candidato (con la cooperación de su equipo de traducción, en caso de |
497 |
-tenerlo) debe enviar un número considerable de informes de fallo |
498 |
-acerca de traducciones a <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo |
499 |
-Linux Bugzilla Home</uri>. Esto asegura que: |
500 |
+Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation"> |
501 |
+Responsable de traducción y Responsable de traducción de respaldo</uri> |
502 |
+deben cumplirse. Además, el candidato (con la cooperación de su equipo |
503 |
+de traducción, en caso de tenerlo) debe enviar un número considerable de |
504 |
+informes de fallo acerca de traducciones a |
505 |
+<uri link="http://bugs.gentoo.org">Sistema de seguimiento de fallos de |
506 |
+Gentoo</uri>. Esto asegura que: |
507 |
</p> |
508 |
|
509 |
<ul> |
510 |
<li> |
511 |
- El lenguaje tiene una cierta cantidad de documentos listos para la |
512 |
+ El idioma tiene una cierta cantidad de documentos listos para la |
513 |
comunidad. |
514 |
</li> |
515 |
<li> |
516 |
@@ -363,12 +379,12 @@ |
517 |
</li> |
518 |
<li> |
519 |
El equipo de traducción conoce cómo manejar <e>GuideXML</e> y el |
520 |
- estilo de codifiación. |
521 |
+ estilo de codificación. |
522 |
</li> |
523 |
</ul> |
524 |
|
525 |
<p> |
526 |
-Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un lenguaje |
527 |
+Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un idioma |
528 |
en la página web <uri link="/">Gentoo</uri> son: |
529 |
</p> |
530 |
|
531 |
@@ -382,19 +398,18 @@ |
532 |
link="#trans_req">Traducciones correctas</uri>. |
533 |
</li> |
534 |
</ul> |
535 |
+ |
536 |
</body> |
537 |
</section> |
538 |
- |
539 |
<section> |
540 |
-<title>Solicitar la posición de desarrollador</title> |
541 |
+<title>Solicitando la posición de desarrollador</title> |
542 |
<body> |
543 |
|
544 |
<p> |
545 |
-Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a <e>jefe de |
546 |
-traducción</e> y el candidato a <e>sub-jefe de traducción</e> deben |
547 |
-enviar un mensaje con la siguiente información a <mail |
548 |
-link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> con Cc a <mail |
549 |
-link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail>: |
550 |
+Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a |
551 |
+<e>Responsable de traducción</e> y el candidato a |
552 |
+<e>Responsable de traducción de respaldo</e> deben enviar un mensaje con |
553 |
+la siguiente información a <mail link="nightmorph"/>: |
554 |
</p> |
555 |
|
556 |
<ul> |
557 |
@@ -402,34 +417,34 @@ |
558 |
<li>apodo, registrado en irc.freenode.net</li> |
559 |
<li>Dirección de e-mail</li> |
560 |
<li>Información GPG (Key-ID)</li> |
561 |
- <li>Lenguaje</li> |
562 |
+ <li>Idioma</li> |
563 |
<li> |
564 |
- Posición solicitada (jefe de traducción <e>Lead Translator</e> ó |
565 |
- sub-jefe de traducción <e>Translator Follow-Up</e>) |
566 |
+ Posición solicitada (Responsable de traducción (<e>Lead Translator</e>) |
567 |
+ ó Responsable de traducción de respaldo (<e>Translator Follow-Up</e>)) |
568 |
</li> |
569 |
</ul> |
570 |
+ |
571 |
</body> |
572 |
</section> |
573 |
- |
574 |
<section> |
575 |
<title>Progreso de la solicitud de desarrollador solicitada</title> |
576 |
<body> |
577 |
|
578 |
<p> |
579 |
Si todos los requisitos preliminares se cumplen y toda la información |
580 |
-necesaria se ha enviado, el candidato recibirá un mensaje de: <mail |
581 |
-link="avenj@g.o">Jon Portnoy</mail> o <mail |
582 |
-link="seemant@g.o">Seemant Kulleen</mail> para proporcionarle |
583 |
-su <uri |
584 |
-link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1"> clave |
585 |
-SSH</uri>. ¡Mantén la clave privada, realmente <b>privada</b>! |
586 |
+necesaria se ha enviado, un miembro del equipo de infraestructura |
587 |
+contactará con el candidato para enviarle su <uri |
588 |
+link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1"> |
589 |
+clave SSH</uri>. |
590 |
+¡Mantenga la clave privada, realmente <b>privada</b>! |
591 |
</p> |
592 |
|
593 |
<p> |
594 |
-Cuando tu cuenta se haya configurado, se te asignará un <e>mentor</e> |
595 |
-(principalmente un <e>jefe de traducción</e> con experiencia) para |
596 |
-ayudarte a enviar los documentos y manejar las traducciones. |
597 |
+Cuando su cuenta se haya configurado, se le asignará un <e>mentor</e> |
598 |
+(principalmente un <e>Responsable de traducción</e> con experiencia) |
599 |
+para ayudarle a enviar los documentos y gestionar las traducciones. |
600 |
</p> |
601 |
+ |
602 |
</body> |
603 |
</section> |
604 |
</chapter> |