Gentoo Archives: gentoo-commits

From: "JosA MarAa Alonso (nimiux)" <nimiux@g.o>
To: gentoo-commits@l.g.o
Subject: [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/proj/es/gdp/doc: doc-policy.xml translators-howto.xml
Date: Tue, 09 Nov 2010 21:29:24
Message-Id: 20101109212917.EA6D120051@flycatcher.gentoo.org
1 nimiux 10/11/09 21:29:17
2
3 Modified: doc-policy.xml translators-howto.xml
4 Log:
5 Xavier (neysx) has been retired. Nightmorph is taking over as GDP lead.
6 Documentation updated.
7
8 Revision Changes Path
9 1.5 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml
10
11 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.5&view=markup
12 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?rev=1.5&content-type=text/plain
13 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml?r1=1.4&r2=1.5
14
15 Index: doc-policy.xml
16 ===================================================================
17 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v
18 retrieving revision 1.4
19 retrieving revision 1.5
20 diff -u -r1.4 -r1.5
21 --- doc-policy.xml 24 May 2010 19:50:20 -0000 1.4
22 +++ doc-policy.xml 9 Nov 2010 21:29:17 -0000 1.5
23 @@ -1,10 +1,9 @@
24 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
25 -<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.4 2010/05/24 19:50:20 nimiux Exp $ -->
26 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml,v 1.5 2010/11/09 21:29:17 nimiux Exp $ -->
27
28 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
29
30 -<guide link="doc-policy.xml" lang="es">
31 -
32 +<guide lang="es">
33 <title>Política de Documentación de Gentoo Linux</title>
34
35 <author title="Author">
36 @@ -30,19 +29,18 @@
37 <mail link="nimiux" />
38 </author>
39
40 -<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
41 -<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0 -->
42 -
43 <abstract>
44 Este documento contiene la Política de Documentación de Gentoo,
45 las bases que todos los Desarrolladores y Colaboradores de Gentoo
46 deberían conocer y aplicar.
47 </abstract>
48
49 +<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
50 +<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
51 <license/>
52
53 -<version>4</version>
54 -<date>2007-02-26</date>
55 +<version>5</version>
56 +<date>2010-11-08</date>
57
58 <chapter>
59 <title>Introducción</title>
60 @@ -121,13 +119,13 @@
61 </tr>
62 <tr>
63 <ti>Gerente estratégico</ti>
64 - <ti>Xavier Neys</ti>
65 - <ti><mail link="neysx@g.o">neysx</mail></ti>
66 + <ti>Joshua Saddler</ti>
67 + <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti>
68 </tr>
69 <tr>
70 <ti>Gerente de operaciones</ti>
71 - <ti>Xavier Neys</ti>
72 - <ti><mail link="neysx@g.o">neysx</mail></ti>
73 + <ti>Joshua Saddler</ti>
74 + <ti><mail link="nightmorph@g.o">nightmorph</mail></ti>
75 </tr>
76 </table>
77
78 @@ -199,7 +197,7 @@
79 <p>
80 Cada idioma debería ser llevado por un equipo oficial de traducción. Dicho
81 equipo está dirigido por un <e>Jefe de Traducción</e> y, tal vez, un
82 -<e>Subjefe de Traducciónr</e>, teniendo ambos acceso a cambios en el CVS. Si
83 +<e>Subjefe de Traducción</e>, teniendo ambos acceso a cambios en el CVS. Si
84 por cualquier motivo el <e>Jefe de Traducción</e> no puede llevar a cabo sus
85 tareas, el <e>Subjefe de Traducción</e> estará al cargo. Si el <e>Subjefe</e>
86 tampoco esta disponible, el mentor o mentores estarán a cargo del idioma.
87 @@ -295,7 +293,7 @@
88 Todo documento que el equipo de documentación de Gentoo desarrolla, puede
89 ser desarrollado según las partes intervinientes crean conveniente. Sin
90 embargo, cuando el documento está acabado, debe ser transformado en <uri
91 -link="doc/es/xml-guide.xml">GuíaXML</uri> y puesto en la infraestructura
92 +link="doc/es/xml-guide.xml">Guía XML</uri> y puesto en la infraestructura
93 de CVS de Gentoo. También debe registrarse en el archivo
94 <uri link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> si
95 fuera necesario.
96 @@ -538,7 +536,7 @@
97 </p>
98
99 <p>
100 -Durante este pediodo:
101 +Durante este periodo:
102 </p>
103
104 <ul>
105
106
107
108 1.4 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml
109
110 file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.4&view=markup
111 plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.4&content-type=text/plain
112 diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?r1=1.3&r2=1.4
113
114 Index: translators-howto.xml
115 ===================================================================
116 RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v
117 retrieving revision 1.3
118 retrieving revision 1.4
119 diff -u -r1.3 -r1.4
120 --- translators-howto.xml 8 Oct 2009 20:57:33 -0000 1.3
121 +++ translators-howto.xml 9 Nov 2010 21:29:17 -0000 1.4
122 @@ -1,29 +1,38 @@
123 <?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
124 <!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
125 -<guide link="translators-howto.xml" lang="es">
126 +<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.4 2010/11/09 21:29:17 nimiux Exp $ -->
127 +
128 +<guide lang="es">
129 <title>Guía para los traductores de documentación Gentoo</title>
130 +
131 <author title="Autor">
132 - <mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail>
133 + <mail link="swift"/>
134 +</author>
135 +<author title="Editor">
136 + <mail link="nightmorph"/>
137 </author>
138 <author title="Traductor">
139 - <mail link="chiguire@g.o"/>
140 + <mail link="chiguire@g.o"/>
141 </author>
142 <author title="Traductor">
143 <mail link="LinuxBlues@×××××××××.org">Fernando M. Bueno</mail>
144 </author>
145 -
146 +<author title="Traductor">
147 + <mail link="nimiux"/>
148 +</author>
149
150 <abstract>
151 -Una pregunta de uso frecuente es cómo llegar a ser un traductor y qué ha de
152 -hacerse para llegar a ser un traductor y actuar como un traductor. Este
153 -documento trata de explicarlo.
154 +Una pregunta de uso frecuente es cómo llegar a ser un traductor y qué
155 +ha de hacerse para llegar a ser un traductor y actuar como tal.
156 +Este documento trata de explicarlo.
157 </abstract>
158
159 +<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
160 +<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
161 <license/>
162
163 -<version>0.16</version>
164 -<date>2005-06-01</date>
165 -
166 +<version>2</version>
167 +<date>2010-11-08</date>
168
169 <chapter>
170 <title>Introducción</title>
171 @@ -37,14 +46,15 @@
172 cualquier forma, muy pocos de ellos conocen lo que un traductor hace y
173 necesitan saber cómo se manejan las traducciones. Esta guía debe
174 responder a la mayoría de cuestiones que se plantean y si, tras
175 -consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con <mail
176 -link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> o <mail
177 -link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail>.
178 +consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con
179 +<mail link="nightmorph"/> o uno de los
180 +<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">responsables del equipo de
181 +traducción</uri>.
182 </p>
183 +
184 </body>
185 </section>
186 </chapter>
187 -
188 <chapter>
189 <title>Situación</title>
190 <section>
191 @@ -56,38 +66,38 @@
192 tiene otra sección: <uri
193 link="/proj/en/gdp/international.xml">Proyecto de
194 internacionalización</uri> que involucra a todos los esfuerzos de
195 -traducción. Este subproyecto está encabezado por <mail
196 -link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> e incluye a todos los
197 -equipos de traducción.
198 +traducción. Este subproyecto está encabezado por
199 +<mail link="nightmorph"/> y abarca a todos los equipos de traducción.
200 </p>
201
202 <p>
203 -Cada equipo de traducción está dirigido por el <e>jefe de
204 -traducción</e>. Esta persona es responsable de todas las traducciones
205 -creadas por el equipo de traducción. Se puede encontrar al <e>jefe de
206 -traducción</e> de nuestro idioma en la <uri
207 -link="/proj/en/gdp/international.xml">Página del proyecto de
208 +Cada equipo de traducción está dirigido por un
209 +<e>Responsable de traducción</e>. Esta persona es responsable de todas
210 +las traducciones creadas por el equipo de traducción. Puede encontrar
211 +al <e>Responsable de traducción</e> para su idioma en
212 +<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">la página del proyecto de
213 internacionalización</uri>.
214 </p>
215
216 <p>
217 -En caso de que el <e>jefe de traducción</e> no se encuentre disponible
218 -(vacaciones, exámenes, problemas de conexión, ...) el <e>sub-jefe de
219 -traducción</e> se encargará de su trabajo. Ambos, tanto el <e>jefe de
220 -traducción</e> como el <e>sub-jefe de traducción</e> son
221 -desarrolladores Gentoo y deben actuar como si fuesen uno solo.
222 +En caso de que el <e>Responsable de traducción</e> no se encuentre
223 +disponible (vacaciones, exámenes, problemas de conexión, ...) el
224 +<e>Responsable de traducción de respaldo</e> se encargará de su trabajo.
225 +Ambos, tanto el <e>Responsable de traducción</e> como el
226 +<e>Responsable de traducción de respaldo</e> son desarrolladores Gentoo
227 +y deben actuar como si fuesen uno sólo.
228 </p>
229 +
230 </body>
231 </section>
232 -
233 <section id="trans_situation">
234 -<title>Jefe de traducción y sub-jefe de traducción</title>
235 +<title>Responsable de traducción y Responsable de traducción de respaldo</title>
236 <body>
237
238 <p>
239 -El <e>jefe de traducción</e> actúa como si fuese el líder de
240 -traducción, su sucesor es el <e>sub-jefe de traducción</e>. Ambos
241 -desarrolladores deben conocer a la perfección los siguientes
242 +El <e>Responsable de traducción</e> actúa como si fuese el líder de
243 +traducción, su sucesor es el <e>Responsable de traducción de respaldo</e>.
244 +Ambos desarrolladores deben conocer a la perfección los siguientes
245 documentos importantes:
246 </p>
247
248 @@ -95,21 +105,22 @@
249 <li>
250 <uri
251 link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&amp;chap=1">Política
252 - de ebuild Gentoo</uri>: Aunque este documento es más importante
253 - para los creadores de ebuilds, el <e>jefe de traducción</e> y el
254 - <e>sub-jefe de traducción</e> deben entender este documento. Como
255 - desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces de
256 - contestar las preguntas normales acerca de Gentoo que se discuten
257 - en este documento (como QA y paquetes <e>masked</e>).
258 + de ebuild Gentoo</uri>:
259 + Aunque este documento es más importante para los creadores de ebuilds,
260 + el <e>Responsable de traducción</e> y el
261 + <e>Responsable de traducción de respaldo</e> deben entender este
262 + documento. Como desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces
263 + de responder a preguntas comunes acerca de Gentoo que se discuten
264 + en este documento (como QA y paquetes enmascarados).
265 </li>
266 <li>
267 <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de
268 - Documentación de Gentoo Linux</uri>: Cada desarrollador de
269 - documentación Gentoo, incluyendo al <e>jefe de traducción</e> y al
270 - <e>sub-jefe de traducción</e>, deben leer y aprender este
271 - documento de principio a fin. En él se incluyen todas las normas
272 - relacionadas con el desarrollo de documentación. No adherirse a
273 - dichas normas puede conducir a sanciones.
274 + Documentación de Gentoo</uri>: Cada desarrollador de
275 + documentación Gentoo, incluyendo al <e>Responsable de traducción</e>
276 + y el <e>Responsable de traducción de respaldo</e>, deben leer y
277 + aprender este documento de principio a fin. En él se incluyen todas
278 + las normas relacionadas con el desarrollo de documentación. No
279 + adherirse a esta política puede conducir a sanciones.
280 </li>
281 <li>
282 <uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>:
283 @@ -123,36 +134,40 @@
284 </ul>
285
286 <p>
287 -El <e>jefe de traducción</e> tiene acceso para someter documentos vía
288 -CVS en el árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El
289 -<e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de traducción</e> pueden
290 -añadir y actualizar traducciones en la web. Ellos son los responsables
291 -de las traducciones en la web y de su corrección. De fallar en la
292 -revisión de los documentos traducidos (teniendo como consecuencia que
293 -expresen instrucciones equivocadas que no existan en las versiones en
294 -inglés) se considerará un error muy serio.
295 +El <e>Responsable de traducción</e> tiene acceso para enviar documentos
296 +vía CVS en el árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El
297 +<e>Responsable de traducción</e> y el
298 +<e>Responsable de traducción de respaldo</e> pueden añadir y actualizar
299 +traducciones en la web. Ellos son los responsables de las traducciones
300 +en la web y de su corrección. De fallar en la revisión de los documentos
301 +traducidos (teniendo como consecuencia que expresen instrucciones
302 +equivocadas que no existan en las versiones en inglés) se considerará
303 +un error muy serio.
304 </p>
305 +
306 </body>
307 </section>
308 -
309 <section>
310 <title>Equipos de traducción</title>
311 <body>
312
313 <p>
314 -Cada equipo de traducción es libre de organizar sus esfuerzos de
315 -traducción como resulte necesario. Si el equipo necesita una lista de
316 -correo común, se puede contactar con <mail
317 -link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> para crear una lista de
318 -correo específica para su lenguaje (gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org).
319 +Cada equipo de traducción tiene libertad para de organizarse para
320 +realizar las traducciones. Si un equipo necesita una lista de correo
321 +para realizar sus actividades, puede contactar con
322 +<mail link="nightmorph"/> y/o <mail link="infra@g.o">
323 +el proyecto de infraestructura de Gentoo</mail> para poner en marcha
324 +una lista de correo específica para su idioma
325 +(gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org).
326 </p>
327
328 <p>
329 -Al contrario del <e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de
330 -traducción</e>, los miembros del equipo de traducción no tienen acceso
331 -CVS ni se considerarán desarrolladores Gentoo. Ellos no tienen por qué
332 -adherirse a las restricciones para los desarrolladores gentoo que se
333 -mencionaron antes. El <e>jefe de traducción</e> debe proporcionar al
334 +Al contrario del <e>Responsable de traducción</e> y el
335 +<e>Responsable de traducción de respaldo</e>, los miembros del equipo
336 +de traducción no tienen acceso CVS ni se considerarán desarrolladores
337 +Gentoo. No tienen por qué ajustarse a las restricciones para los
338 +desarrolladores Gentoo que se mencionaron antes. El
339 +<e>Responsable de traducción</e> debe proporcionar a los miembros del
340 equipo de traducción toda la información necesaria. De cualquier
341 forma, los <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml">trucos y
342 consejos</uri> están disponibles y pueden ser de gran ayuda para los
343 @@ -164,26 +179,26 @@
344 link="gentoo-doc-cvs@g.o">lista de correo CVS</mail>. Cada vez
345 que un documento se actualiza, se envía un mensaje a esta lista. El
346 mensaje contiene una lista de los documentos enviados y un diff con
347 -los archivos modificados. Visita nuestra <uri
348 -link="/main/en/lists.xml">página de listas de correo</uri> para
349 +los archivos modificados. Visite nuestra <uri
350 +link="/main/es/lists.xml">página de listas de correo</uri> para
351 aprender a suscribirte a nuestras listas.
352 </p>
353
354 <p>
355 Los equipos de traducción pueden optar por usar el archivo <uri
356 -link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">Gentoo Metadoc XML
357 -Guide</uri> para su lenguaje. Este archivo permite mostrar una lista
358 +link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> para su
359 +idioma. Este archivo permite mostrar una lista
360 de los miembros del equipo de traducción cuando se usa la
361 funcionalidad de la página <e>overview</e>.
362 </p>
363 +
364 </body>
365 </section>
366 </chapter>
367 -
368 <chapter>
369 <title>Requisitos</title>
370 <section id="trans_req">
371 -<title>Traducciones correctas</title>
372 +<title>Correción en las traducciones</title>
373 <body>
374
375 <p>
376 @@ -207,13 +222,13 @@
377 <e>más de dos semanas</e> en caso de actualizaciones
378 <e>importantes</e> (las cuales se anunciarán en <mail
379 link="gentoo-doc@g.o">gentoo-doc@g.o</mail> con
380 -"Important" en el Asunto por el <e>gerente operacional</e>). Las
381 +"Important" en el Asunto por el <e>Gerente operacional</e>). Las
382 actualizaciones menos importantes no se anuncian; en este caso, la
383 documentación debe actualizarse <e>antes de tres semanas</e>.
384 </p>
385
386 <p>
387 -Los documentos operativos son:
388 +Los documentos operacionales son:
389 </p>
390
391 <ul>
392 @@ -243,14 +258,14 @@
393 <p>
394 En el caso de no poder satisfacer estos requisitos, las traducciones
395 deberán <e>perder el enlace</e> en la web de Gentoo, hasta que se
396 -actualicen. En el caso de que en un lenguaje no se tenga la
397 +actualicen. En el caso de que en un idioma no se tenga la
398 documentación actualizada (ésto significa que perdería los enlaces en
399 -la página de Gentoo), el <e>gerente operacional</e> será el encargado
400 -de ese lenguaje.
401 +la página de Gentoo), el <e>Gerente operacional</e> será el encargado
402 +de ese idioma.
403 </p>
404 +
405 </body>
406 </section>
407 -
408 <section>
409 <title>Documentación que no requiere traducciones</title>
410 <body>
411 @@ -280,38 +295,38 @@
412 De cualquier forma, los equipos que gozan de suficientes recursos para
413 ello y noten que pueda haber demanda en su comunidad de las páginas
414 traducidas del proyecto, deberían traducirlas <e>y
415 -mantenerlas</e>. Por favor, se ha de contactar con el <e>jefe de
416 -traducción</e> o con los miembros del equipo de traducción, para
417 +mantenerlas</e>. Por favor, se ha de contactar con los responsables
418 +de traducción o con los miembros del equipo de traducción, para
419 asegurarse de que dicha documentación se encuentra actualizada y no
420 necesita incorporar cambios importantes antes de emprender la tarea de
421 traducirla.
422 </p>
423 +
424 </body>
425 </section>
426 </chapter>
427 -
428 <chapter>
429 <title>Contribuciones</title>
430 <section>
431 -<title>Contactando con el jefe de traducción</title>
432 +<title>Contactando con el Responsable de traducción</title>
433 <body>
434
435 <p>
436 -Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>jefe de
437 -traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en <uri
438 -link="/proj/en/gdp/international.xml">GDP Internationalisation
439 -Subproject</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al proyecto. El
440 -<e>jefe de traducción</e> debe informar a cada nuevo miembro acerca de
441 -cómo se manejan las traducciones.
442 +Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>Responsable
443 +de traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en la <uri
444 +link="/proj/en/gdp/international.xml">página del proyecto de
445 +internacionalización</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al
446 +proyecto. El <e>Responsable de traducción</e> debe informar a cada
447 +nuevo miembro acerca de cómo se manejan las traducciones.
448 </p>
449
450 <p>
451 En el caso de que alguien que desea contribuir encuentre que el
452 -<e>jefe de traducción</e> no está realizando adecuadamente su labor,
453 -siempre puede enviar un mensaje a <mail link="neysx@g.o">Xavier
454 -Neys</mail> o a <mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail>
455 -para explicar sus quejas.
456 +<e>Responsable de traducción</e> no está realizando adecuadamente su
457 +labor, puede contactar con <mail link="nightmorph"/> para expresar sus
458 +quejas.
459 </p>
460 +
461 </body>
462 </section>
463
464 @@ -322,14 +337,15 @@
465
466 <p> Toda la documentación, traducciones incluidas, debe adherirse a la
467 licencia <uri
468 -link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es"> Creative
469 +link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0"> Creative
470 Commons - Reconocimiento / Compartir Igual</uri>. En segundo lugar,
471 para proteger la documentación de cualquier infracción, Gentoo
472 necesita que todos aquellos que deseen contribuir y sus
473 desarrolladores proporcionen su copyright a Gentoo. Esta asignación de
474 copyright define claramente que el copyright es de Gentoo y que Gentoo
475 no puede cambiar la licencia de la documentación (en caso contrario,
476 -la asignación de copyright dejaría de ser válida). </p>
477 +la asignación de copyright dejaría de ser válida).
478 +</p>
479
480 </body>
481 </section>
482 @@ -337,24 +353,24 @@
483 </chapter>
484
485 <chapter>
486 -<title>Solicitar la posición de jefe de traducción y sub-jefe de
487 -traducción</title>
488 +<title>Solicitando la posición de responsable de traducción o de responsable de traducción de respaldo</title>
489 <section>
490 <title>Requisitos preliminares</title>
491 <body>
492
493 <p>
494 -Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation">jefe de
495 -traducción y sub-jefe de traducción</uri> deben cumplirse. Además, el
496 -candidato (con la cooperación de su equipo de traducción, en caso de
497 -tenerlo) debe enviar un número considerable de informes de fallo
498 -acerca de traducciones a <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo
499 -Linux Bugzilla Home</uri>. Esto asegura que:
500 +Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation">
501 +Responsable de traducción y Responsable de traducción de respaldo</uri>
502 +deben cumplirse. Además, el candidato (con la cooperación de su equipo
503 +de traducción, en caso de tenerlo) debe enviar un número considerable de
504 +informes de fallo acerca de traducciones a
505 +<uri link="http://bugs.gentoo.org">Sistema de seguimiento de fallos de
506 +Gentoo</uri>. Esto asegura que:
507 </p>
508
509 <ul>
510 <li>
511 - El lenguaje tiene una cierta cantidad de documentos listos para la
512 + El idioma tiene una cierta cantidad de documentos listos para la
513 comunidad.
514 </li>
515 <li>
516 @@ -363,12 +379,12 @@
517 </li>
518 <li>
519 El equipo de traducción conoce cómo manejar <e>GuideXML</e> y el
520 - estilo de codifiación.
521 + estilo de codificación.
522 </li>
523 </ul>
524
525 <p>
526 -Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un lenguaje
527 +Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un idioma
528 en la página web <uri link="/">Gentoo</uri> son:
529 </p>
530
531 @@ -382,19 +398,18 @@
532 link="#trans_req">Traducciones correctas</uri>.
533 </li>
534 </ul>
535 +
536 </body>
537 </section>
538 -
539 <section>
540 -<title>Solicitar la posición de desarrollador</title>
541 +<title>Solicitando la posición de desarrollador</title>
542 <body>
543
544 <p>
545 -Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a <e>jefe de
546 -traducción</e> y el candidato a <e>sub-jefe de traducción</e> deben
547 -enviar un mensaje con la siguiente información a <mail
548 -link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> con Cc a <mail
549 -link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail>:
550 +Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a
551 +<e>Responsable de traducción</e> y el candidato a
552 +<e>Responsable de traducción de respaldo</e> deben enviar un mensaje con
553 +la siguiente información a <mail link="nightmorph"/>:
554 </p>
555
556 <ul>
557 @@ -402,34 +417,34 @@
558 <li>apodo, registrado en irc.freenode.net</li>
559 <li>Dirección de e-mail</li>
560 <li>Información GPG (Key-ID)</li>
561 - <li>Lenguaje</li>
562 + <li>Idioma</li>
563 <li>
564 - Posición solicitada (jefe de traducción <e>Lead Translator</e> ó
565 - sub-jefe de traducción <e>Translator Follow-Up</e>)
566 + Posición solicitada (Responsable de traducción (<e>Lead Translator</e>)
567 + ó Responsable de traducción de respaldo (<e>Translator Follow-Up</e>))
568 </li>
569 </ul>
570 +
571 </body>
572 </section>
573 -
574 <section>
575 <title>Progreso de la solicitud de desarrollador solicitada</title>
576 <body>
577
578 <p>
579 Si todos los requisitos preliminares se cumplen y toda la información
580 -necesaria se ha enviado, el candidato recibirá un mensaje de: <mail
581 -link="avenj@g.o">Jon Portnoy</mail> o <mail
582 -link="seemant@g.o">Seemant Kulleen</mail> para proporcionarle
583 -su <uri
584 -link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1"> clave
585 -SSH</uri>. ¡Mantén la clave privada, realmente <b>privada</b>!
586 +necesaria se ha enviado, un miembro del equipo de infraestructura
587 +contactará con el candidato para enviarle su <uri
588 +link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1">
589 +clave SSH</uri>.
590 +¡Mantenga la clave privada, realmente <b>privada</b>!
591 </p>
592
593 <p>
594 -Cuando tu cuenta se haya configurado, se te asignará un <e>mentor</e>
595 -(principalmente un <e>jefe de traducción</e> con experiencia) para
596 -ayudarte a enviar los documentos y manejar las traducciones.
597 +Cuando su cuenta se haya configurado, se le asignará un <e>mentor</e>
598 +(principalmente un <e>Responsable de traducción</e> con experiencia)
599 +para ayudarle a enviar los documentos y gestionar las traducciones.
600 </p>
601 +
602 </body>
603 </section>
604 </chapter>