Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: Torsten Evers <tevers@××××××××××.de>
To: gentoo-doc-de@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung
Date: Sat, 15 May 2004 18:31:18
Message-Id: 200405152034.19798.tevers@onlinehome.de
In Reply to: Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung by Markus Nigbur
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: SHA1
3
4 Hallo Frank und Ruben,
5
6 Am Samstag, 15. Mai 2004 13:40 schrieb Markus Nigbur:
7 > > das habe ich mich auch schon gefragt, und bin zu dem Schluss gekommen,
8 > > dass ich Begriffe, die in der deutschen "Fachsprache" gebräuchlich sind,
9 > > nicht übersetze, sondern einfach so übernehme, z.B. "emergen".
10 > Woerter wie "emergen" sind einfach ein unding. Schreib doch einfach "...
11 > danach muss man noch foo-bar/baz installieren".
12 darüber kann man sich trefflich streiten, da in der deutschsprachigen
13 Gentoo-Gemeinde dieser Begriff relativ häufig verwendet wird. Ein Befehl ist
14 imo zu werten wie ein Eigenname. Demnach wäre er sprachlich mit z.B.
15 Gegenständen zu vergleichern. Man sagt z.B. nicht "stuhlen", weil Stuhl der
16 passende Gegenstand ist, sondern "setzen". Trotzdem haben sich auch im
17 Deutschen zum Teil Tätigkeitswörter so entwickelt (Beispiel: Hammer ->
18 hämmern).
19 Da auch im Englischen (und da ist es normalerweise gar nicht üblich, so mit
20 Nominativen umzugehen) "emerge" so verwendet wird ("You need to emerge the
21 paket foo bar..."), sehe ich da kein Problem. Ich habe z.B. in meiner
22 Prelink-Howto-Übersetzung auch "emergen" verwendet, aber z.B. "shared
23 libraries" im Original belassen. Wurde allgemein von "libraries" geredet,
24 habe ich dies aber natürlich mit "Bibliotheken" übersetzt.
25
26 > Dual-Boot hingegen wuerde ich so stehen lassen, es ist auch im deutschen
27 > ein gaengiger Begriff.
28 Da schließe ich mich an.
29
30 Gruß,
31 Torsten
32 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
33 Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
34
35 iD8DBQFApmKpYjIPaC+A1rIRAusRAJ4kGKuQro04VrnhG55USuOVfuWNxACePP5x
36 ejSsik1NborAeLnEYBqAmek=
37 =Fu8H
38 -----END PGP SIGNATURE-----
39
40 --
41 gentoo-doc-de@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-de] Frsge zu Übersetzung Andreas Braml <a.strich.b@×××.de>