Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: "Martin Bürger" <mbuerger@××××××××××××××.at>
To: gentoo-doc-de@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-de] cron-guide neu im CVS
Date: Mon, 08 Aug 2005 05:01:56
Message-Id: 200508080701.45436.mbuerger@edu.uni-klu.ac.at
In Reply to: Re: [gentoo-doc-de] cron-guide neu im CVS by Jan Hendrik Grahl
1 Am Montag 08 August 2005 00:52 schrieb Jan Hendrik Grahl:
2 > On Sunday 07 August 2005 16:38, Martin Bürger wrote:
3 > > Hallo,
4 > > ich habe die Übersetzung des Gentoo Linux Cron Guide dem CVS
5 > > hinzugefügt.
6 > >
7 > > Ciao,
8 >
9 > Erstmal vielen Dank für deine zügige Arbeit!
10 Gerne.
11
12 > Leider gab es ein
13 > paar Probleme: Einiges davon ist sicher auch für die anderen
14 > "Neulinge" hier interessant, also lest es auch mal durch!
15 > Zunächst mal hattest du die version und title tags verändert. Da
16 > diese Informationen über die englischen Originale enthalten
17 > werden diese von uns direkt so aus den Originalen beibehalten.
18 > Das was du dachtest wäre der englische CVS version tag (<!--
19 > English CVS Version:1.xy -->) ist in Wirklichkeit die passende
20 > Revisionsnummer des CVS Systems auf gentoo.org.
21 Da war ich mir nicht sicher, welcher Version Tag gemeint war.
22
23 > In Zeile 415 sollte alles auf einer Zeile sein, denn das pre
24 > Element arbeitet ähnlich wie das HTML pre Element.
25 Alles klar.
26
27 > Wir übersetzen auch den Titel aus dem author tag, da dies am Rand
28 > des Docs zu sehen ist. Wir hatten uns auf folgendes geeinigt:
29 > Author->Autor
30 > Editor->Bearbeiter
31 > Contributor->Mitarbeiter
32 > Reviewer->Korrektor
33 > und von unserer Seite aus dann nochmal Übersetzer und Korrektor
34 Gut, war wohl etwas voreilig von mir.
35
36 > Letztlich noch eine kleine Sache des Stils: Es ist schon richtig
37 > dass wir das you nicht gleich ins du bringen, aber wir haben
38 > meist überwiegend das förmliche Sie statt des abstrakten man
39 > verwendet, ich denke das würde beim nächsten mal dazu beitragen
40 > den Textfluss ein wenig aufzulockern und den Lesern direkt
41 > ansprechen zu können, besonders bei Warnungen, ist sicher auch
42 > von Vorteil.
43 Naja, ich bin nicht unbeding ein Freund des Sie, d.h. ich habe hier
44 mal das Unpersönliche dem "Höflichen" vorgezogen - bin mir auch
45 sicher, es hat hier oder irgendwo anders dazu schon eine Diskussion
46 gegeben, die sich über den genauen Anredestil gedreht hat, deswegen
47 werde ich das nächste Mal auch mit dem Sie arbeiten.
48
49 Ciao,
50 --
51 Martin Bürger
52 1024D/27C9019B@××××××××××××××××××.at/~mbuerger/key.asc
53 Key fingerprint = D10D 97EF 0C32 B337 5A12 0B6C 2D47 7575 27C9 019B