1 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- |
2 |
Hash: SHA1 |
3 |
|
4 |
Hi, |
5 |
|
6 |
Am Mittwoch, 26. Mai 2004 08:57 schrieb Andreas Braml: |
7 |
> > "emerge" so verwendet wird ("You need to emerge the |
8 |
> > paket foo bar..."), sehe ich da kein Problem. |
9 |
> |
10 |
> Ich eigentlich auch nicht, aber mit der Behauptung, im |
11 |
> Englischen sei das auch _ausnahmsweise_ so, kann man es |
12 |
> nicht begründen, da die Behauptung nicht wirklich zutrifft. |
13 |
es ändert allerdings trotzdem nicht wirklich was an der Aussage, daß wir im |
14 |
Deutschen auch zum Teil so Verben herleiten :P |
15 |
Mal davon abgesehen gibt es auch im Englischen entsprechende Gegenbeispiele |
16 |
(das Verb zu "television" heißt ja auch nicht "to television" ;) |
17 |
|
18 |
> Wie aber wäre: "...mit Hilfe von emerge installieren"? |
19 |
> Zumindest um Abwechslung reinzubringen, könnte man das ab |
20 |
> und an schreiben; hat darüber hinaus den Vorteil, dass |
21 |
> emerge in der Type für Befehle gesetzt werden kann (was bei |
22 |
> emergen nicht geht) |
23 |
Das ist sicher ein gutes Synonym.. man könnte auch sagen "mittels emerge |
24 |
installieren". Damit habe ich ja auch kein Problem, ich hatte nur etwas |
25 |
dagegen, die Formulierung "emergen" auszuschließen. Ich finde sie nämlich |
26 |
weder albern noch unprofessionell sondern nutzbar. Nicht mehr, aber auch |
27 |
nicht weniger. |
28 |
|
29 |
Gruß, |
30 |
Torsten |
31 |
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
32 |
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) |
33 |
|
34 |
iD8DBQFAtQ13YjIPaC+A1rIRAgTwAKCpOltYj+rWcqUjuf4TJp1t3KvdpQCeKjH3 |
35 |
23U3CxOskxaCw7bqXFPSQcE= |
36 |
=BUUB |
37 |
-----END PGP SIGNATURE----- |
38 |
|
39 |
-- |
40 |
gentoo-doc-de@g.o mailing list |