From: | Andreas Hettler <ah@××××××××.de> | ||
---|---|---|---|
To: | gentoo-doc-de@l.g.o | ||
Subject: | Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler | ||
Date: | Thu, 24 Jun 2004 02:01:54 | ||
Message-Id: | 20040624020143.GB7462@ahettler.de | ||
In Reply to: | [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler by Tobias Scherbaum |
1 | Hallo, |
2 | |
3 | Tobias Scherbaum(dertobi123@g.o)@2004.06.24 00:31:44 +0200: |
4 | > * Jens Georg <mail@××××××.org> [2004-06-19 18:32]: |
5 | > > "Um festzustellen ob eine heruntergeladene Datei korrupt ist oder |
6 | > > nicht..." |
7 | > |
8 | > aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche Ausdruck. |
9 | > Ich habe mal die gentoo-doc-de@g.o Liste cc'd, evtl. bekommen |
10 | > wir hier noch weitere (andere) Meinungen. |
11 | |
12 | der gängige Gebrauch von korrupt beinhaltet nicht diese Bedeutung, |
13 | passender: beschädigt, fehlerfrei übertragen. |
14 | |
15 | Besser auch: Prüfsumme statt Checksumme (gleicher Satz). |
16 | |
17 | http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1&Wort=korrupt |
18 | http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=%20korrupt |
19 | |
20 | Andreas |
21 | |
22 | -- |
23 | gentoo-doc-de@g.o mailing list |
Subject | Author |
---|---|
Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler | Tobias Scherbaum <dertobi123@g.o> |