Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: Andreas Hettler <ah@××××××××.de>
To: gentoo-doc-de@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
Date: Thu, 24 Jun 2004 02:01:54
Message-Id: 20040624020143.GB7462@ahettler.de
In Reply to: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler by Tobias Scherbaum
1 Hallo,
2
3 Tobias Scherbaum(dertobi123@g.o)@2004.06.24 00:31:44 +0200:
4 > * Jens Georg <mail@××××××.org> [2004-06-19 18:32]:
5 > > "Um festzustellen ob eine heruntergeladene Datei korrupt ist oder
6 > > nicht..."
7 >
8 > aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche Ausdruck.
9 > Ich habe mal die gentoo-doc-de@g.o Liste cc'd, evtl. bekommen
10 > wir hier noch weitere (andere) Meinungen.
11
12 der gängige Gebrauch von korrupt beinhaltet nicht diese Bedeutung,
13 passender: beschädigt, fehlerfrei übertragen.
14
15 Besser auch: Prüfsumme statt Checksumme (gleicher Satz).
16
17 http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1&Wort=korrupt
18 http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=%20korrupt
19
20 Andreas
21
22 --
23 gentoo-doc-de@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler Tobias Scherbaum <dertobi123@g.o>