1 |
On Sunday 07 August 2005 16:38, Martin Bürger wrote: |
2 |
> Hallo, |
3 |
> ich habe die Übersetzung des Gentoo Linux Cron Guide dem CVS |
4 |
> hinzugefügt. |
5 |
> |
6 |
> Ciao, |
7 |
Erstmal vielen Dank für deine zügige Arbeit! Leider gab es ein paar Probleme: |
8 |
Einiges davon ist sicher auch für die anderen "Neulinge" hier interessant, |
9 |
also lest es auch mal durch! |
10 |
Zunächst mal hattest du die version und title tags verändert. Da diese |
11 |
Informationen über die englischen Originale enthalten werden diese von uns |
12 |
direkt so aus den Originalen beibehalten. Das was du dachtest wäre der |
13 |
englische CVS version tag (<!-- English CVS Version:1.xy -->) ist in |
14 |
Wirklichkeit die passende Revisionsnummer des CVS Systems auf gentoo.org. |
15 |
Wir brauchen diesen HTML Kommentar um die Statusübersicht |
16 |
http://www.gentoo.de/dyn/doc-status.xml generieren zu können. |
17 |
|
18 |
In Zeile 415 sollte alles auf einer Zeile sein, denn das pre Element arbeitet |
19 |
ähnlich wie das HTML pre Element. |
20 |
|
21 |
Wir übersetzen auch den Titel aus dem author tag, da dies am Rand des Docs zu |
22 |
sehen ist. Wir hatten uns auf folgendes geeinigt: |
23 |
Author->Autor |
24 |
Editor->Bearbeiter |
25 |
Contributor->Mitarbeiter |
26 |
Reviewer->Korrektor |
27 |
und von unserer Seite aus dann nochmal Übersetzer und Korrektor |
28 |
|
29 |
Letztlich noch eine kleine Sache des Stils: Es ist schon richtig dass wir das |
30 |
you nicht gleich ins du bringen, aber wir haben meist überwiegend das |
31 |
förmliche Sie statt des abstrakten man verwendet, ich denke das würde beim |
32 |
nächsten mal dazu beitragen den Textfluss ein wenig aufzulockern und den |
33 |
Lesern direkt ansprechen zu können, besonders bei Warnungen, ist sicher auch |
34 |
von Vorteil. |
35 |
|
36 |
Nochmals vielen Dank für deine Mühe und Zeit! |
37 |
Jan Hendrik |