Gentoo Archives: gentoo-doc-de

From: JOern Gaertner <drno@××××.de>
To: gentoo-doc-de@l.g.o
Cc: Jens Georg <mail@××××××.org>, www@××××××.de
Subject: Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
Date: Wed, 23 Jun 2004 23:21:17
Message-Id: 40DA10E6.3020306@drno.de
In Reply to: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler by Tobias Scherbaum
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: SHA1
3
4 Tobias Scherbaum wrote:
5 |
6 | aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche
7 Ausdruck.
8 | Ich habe mal die gentoo-doc-de@g.o Liste cc'd, evtl. bekommen
9 | wir hier noch weitere (andere) Meinungen.
10
11 also ich denke auch, dass korrupt passt, aber nicht gerade tolles
12 deutsch ist. vielleicht waere "unveraendert" treffender, oder man fuehrt
13 es eben noch laenger aus mit "unveraendert zum orginal" .... aber ich
14 weiss nicht, ob das da not tut ;)
15
16 gruss
17
18 JOern
19 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
20 Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
21 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
22
23 iD8DBQFA2hDk+PL+11lAX24RAmU6AJ94RFS5hHw0OdwosEhPBFkx18b3xACfc4vp
24 gWamIHdnEKyk7fXhsnDQDZE=
25 =Dcsx
26 -----END PGP SIGNATURE-----
27
28 --
29 gentoo-doc-de@g.o mailing list