Gentoo Archives: gentoo-doc-el

From: "Θεόφιλος Ιντζόγλου" <int.teo@×××××.com>
To: "gentoo-doc-el@l.g.o" <gentoo-doc-el@l.g.o>
Subject: [gentoo-doc-el] Προτάσεις αλλαγών στις μεταφράσεις
Date: Fri, 11 Feb 2011 19:14:00
Message-Id: 201102112113.49968.int.teo@gmail.com
1 Καλησπέρα!
2
3 Μέχρι στιγμής έχουμε στις μεταφράσεις μας τα εξής:
4
5 * Reviewer - Ανακεφαλαιωτής
6 * Bootloader - αμετάφραστο σε κάποια
7 * USE flags - παράμετροι USE και σημαίες USE ανάλογα ποιος έκανε την μετάφραση
8 και πως του καθόταν καλύτερα :-)
9
10 Πρόταση δική μου θα ήταν να γίνουν:
11
12 * Reviewer - Αναθεωρητής
13 * Bootloader - φορτωτής εκκίνησης
14 * USE flags - σημαίες USE τουλάχιστον για ομοιομορφία.
15
16 Επίσης, οι τίτλοι φαίνονται να μεταφράζονται με πολύ ελεύθερο τρόπο με
17 αποτέλεσμα σε κάθε αρχιτεκτονική σχεδόν να έχουμε διαφορετικό τίτλο σε κάθε
18 κεφάλαιο. Πρέπει να αποφασίσουμε σε μια μορφή και να την χρησιμοποιήσουμε
19 παντού. Για παράδειγμα το "Installing Necessary System Tools" το έχουμε
20 "Εγκατάσταση των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος" και όχι "Εγκαθιστώντας τα
21 Απαραίτητα Εργαλεία Συστήματος". Και τα δύο στέκουν σαν τίτλους κεφαλαίου,
22 απλά πρέπει να αποφασίσουμε αν θα κρατήσουμε το ρήμα ή θα το κάνουμε
23 ουσιαστικό σε όλους τους τίτλους και όχι μόνο σε κάποια.
24
25 Μέχρι στιγμής έχουμε ολοκληρωμένη την μετάφραση του εγχειριδίου του Gentoο για
26 τις αρχιτεκτονικές x86, amd64, ppc64, sparc, hppa, arm και alpha. Έχω σκοπό
27 στις επόμενες μέρες να κάνω έναν έλεγχο για τυχόν ορθογραφικά λάθη και
28 ασυμφωνίες μεταφράσεων, και να στείλω τα αρχεία για να μπουν στην ιστοσελίδα
29 του gentoo. Αν υπάρχουν θέματα που θεωρείτε πρέπει να δούμε πριν αποσταλούν τα
30 αρχεία καλό θα ήταν να τα αναφέρετε σχετικά άμεσα.
31
32 --
33 () ascii ribbon campaign - against html mail
34 /\ - against microsoft attachments

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature

Replies