Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Gustavo Marin <gustavoandresmarin@×××××.es>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Duda de traducción
Date: Mon, 19 Jan 2004 20:06:23
Message-Id: 1074546203.13901.7.camel@gollum.core.lan
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Duda de traducción by "Julián Yuste"
1 > como traducir la palabra bootstrap y sus derivados.
2
3 Según el proyecto ORCA, la definición seria algo así:
4
5 bootstrap:
6 rutina de arranque, arranque autónomo, marca de inicio en los
7 carretes de cinta.
8
9 la url para consultar este diccionario de traducciones es esta:
10
11 http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario
12
13 Esta también en el COMO de la traducción de este manual. Espero te sea
14 de ayuda. A mi me fue muy útil al momento de traducir la parte que me
15 tocaba.
16
17 Gustavo.
18
19
20 On Mon, 2004-01-19 at 19:16, Julián Yuste wrote:
21 > Hola :)
22 >
23 > Estoy traduciendo uno de los capítulos y me encuentro con una duda,
24
25 > Espero me podáis ayudar.
26 >
27 > Julián Yuste
28 >
29 >
30 > ---Publicidad--------------------------------------------------------
31 > Únete a los miles de sin pareja en Meetic... ¡te vas a enamorar!
32 > http://www.iespana.es/_reloc/email.meetic
33 >
34 >
35 > --
36 > gentoo-doc-es@g.o mailing list
37 +------------------------------------------------------------------------------+ | Hello? Yes? Oh! Heh, heh, uh ... if you're looking for that big donut of yours ... um, Flanders has it. Just smash open his house. (Closing the door.) He came to life. Good for him. -- Homer Simpson Treehouse of Horror VI +------------------------------------------------------------------------------+
38
39
40 --
41 gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
[gentoo-doc-es] aqui toy fernando paredes garcia <berenguer@×××××××××.org>
Re: [gentoo-doc-es] [tarea] Duda de traducción "Enrique Barbeito García" <enrique@××××××××.org>