1 |
Hola, |
2 |
|
3 |
On Mon, 2004-10-25 at 14:08 +0200, Chema Cortés wrote: |
4 |
> On Monday 25 October 2004 13:45, David Eduardo Gómez Noguera wrote: |
5 |
> > Tal vez te ayudaría poner en un glosario la definición e historia del |
6 |
> > término bootstrap, que si mal no recuerdo se refiere a "ponerse de pie |
7 |
> > jalándose de las botas solamente, sin otro apoyo". |
8 |
> |
9 |
> En realidad, "bootstrap" es la tira que tiene una bota para calzártela mejor |
10 |
> al tirar de ella, sin necesidad de ayuda de otra persona. La frase a la que |
11 |
> te refieres es un uso figurado, que da un significado de |
12 |
> "autosuficiencia" ("pull oneself up by one's bootstraps"==salir adelante sin |
13 |
> ayuda). |
14 |
> |
15 |
> Una traducción fuera del ámbito de la informática es el de "arranque |
16 |
> automantenido" en el caso de un motor jet, donde una vez ha arrancado, los |
17 |
> gases de la tobera se usan para prender el fuel inyectado, manteniendose la |
18 |
> combustión sin más ayuda. |
19 |
|
20 |
Pues, ese mismo es el concepto que nos interesa. |
21 |
|
22 |
Sin embargo, no estoy seguro que sustituir una palabra, aunque sea un |
23 |
anglicismo, que tiene una importancia histórica en la informática por |
24 |
una frase genérica vernácula de carácter opaco, realmente cumpla con |
25 |
proveer el significado claro que hace falta. |
26 |
|
27 |
Tal vez un tratamiento como el sugerido por Clément Varaldi en su correo |
28 |
a esta misma lista, podría constituir la solución práctica e inteligente |
29 |
que necesitamos. |
30 |
|
31 |
> En francés la pregunta ha sido resuelta : utilizamos "bootstrap" como |
32 |
> un nombre y nunca como un verbo |
33 |
> El mayor problema aquí es traducir una palabra que tiene una |
34 |
> conotación fuerte correctamente, sin perder el sentido que tiene. |
35 |
> Aquí, el "boot" no tiene el sentido de "arranque de sistema" sino del |
36 |
> proceso inicial que le permite hacer todo el resto. |
37 |
> Así, hablaríamos de "construir la base del sistema". En una palabra |
38 |
> (o dos si quieres) no encuentro nada equivalente a esta idea. |
39 |
|
40 |
> Además, no se debería decir "Haciendo bootstrapping" pero "Haciendo |
41 |
> el bootstrap", y antes, tiene una definición de lo que es el |
42 |
> bootstrap. |
43 |
|
44 |
Saludos cordiales, |
45 |
|
46 |
-- |
47 |
John Christian Stoddart <chiguire@g.o> |
48 |
gentoo.org |