Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: "Enrique Barbeito García" <enrique@××××××××.org>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Date: Sat, 08 Oct 2005 12:49:20
Message-Id: 20051008144905.4003132d@localhost.localdomain
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es by Rodrigo Lazo
1 Hola a la lista, disculpar si esta respuesta viene con retraso.
2
3 El lun, 03-10-2005 a las 14:23 +0200, Jose Luis Rivero (YosWinK)
4 escribió:
5 > * Forma de trabajo
6 >
7 > Inspirado un poco por estos tres puntos, mi idea sería crear la figura
8 > del "responsable" de documento. El responsable sería la persona que
9 > normalmente cuida de que un documento esté actualizado y de
10 > "administrar" los cambios sobre él.
11
12 Lo dicho respecto a la figura del responsable pienso que debería ser
13 algo esencial para el mantenimiento de los documentos. Tal y como lo
14 veo, estoy en contra de que hayan documentos sin responsabilidad
15 (documentos libres) y me explico a continuación.
16
17 Para mí un documento libre seria aquel fichero/s original del que
18 todavía nadie se ha fijado o traducido. En el momento en que alguien
19 (traductor) se ponga con la traducción de un documento éste debería
20 formar a formar parte de su responsabilidad. Quizás me esté metiendo en
21 detalles y saliéndome de la discusión general pero opino que la figura
22 de responsable de un documento tiene que ser, por sentido común, el
23 traductor en sí mismo. Al menos inicialmente, si se tiene pensado solo
24 traducir (no mantener) o abandonar la responsabilidad o compartirla con
25 más personas, etc. ya es otra discusión (detalles :))
26
27 Resumiéndome: un documento DEBE(ría) tener, por lo menos, un responsable
28 y éste, por defecto, sería el traductor. Creo que es, en este aspecto,
29 la actual manera de trabajar que estamos siguiendo.
30
31 >
32 > * Figura del revisor
33 >
34 > Sería complementaria a los traductores y podría ser desempeñada por
35 > cualquier miembro del equipo. Se encargaría de revisar un documento y
36 > realizar un informe sobre los fallos de traducción (partes que faltan
37 > o sobran), localismos, errores ortográficos, mejoras a la traducción,
38 > etc.
39 >
40 > Una vez realizado el informe y con el consentimiento del "responsable"
41 > se llevarían a cabo los cambios acordados entre el revisor y el
42 > "responsable".
43
44 Me parece una idea muy positiva no solo para pretender incrementar la
45 calidad/uniformidad de nuestro trabajo como equipo sino también con
46 vistas a realizar el mantenimiento obligatorio de todo el árbol de
47 traducciones.
48
49 Creo que no deberíamos consentir el mantener ficheros con más de "N"
50 meses (muchos, ponerle de seis en adelante; por ejemplo) desactualizados
51 con respecto a las versiones originales. Aunque los cambios sean
52 ínfimos. Hubo una temporada que me pasó a mí, por simple dejadez (o
53 irresponsabilidad), y es que me da vergüenza y todo lo que hice :\
54 Además, de cara a la comunidad, dar la sensación de mantener todo al día
55 (o casi) es vital [todavía recuerdo el tiempo en que nuestra propia
56 comunidad hispana recomendaba leer el documento de instalación en inglés
57 antes que en español... eso dijo mucho sobre el gentoo-doc-es de aquel
58 entonces (y me incluyo el primero por supuesto); solo es IMHO]
59
60 Pienso que las revisiones deberían realizarse desde la primera versión
61 1.1 de cada traducción. Claro que solo para los editores (yoswink y
62 chiguire) es ya de por sí bastante curro. Un grupo de personas
63 encargadas en labores de revisión (sin tener acceso al cvs, simplemente
64 revisión, discusión con el traductor acerca de la misma y actualización
65 del bug con el/los xml revisado/s) sería genial, la verdad (aunque
66 pienso que difícil; revisar documentación no es fácil :P). Quizás ya me
67 estoy metiendo en detalles con estas ideas, corto aquí :P
68
69 >
70 > * Manual gentoo-doc-es
71 >
72 > El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el
73 > equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un
74 > documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos
75 > traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc.
76 >
77 > La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso
78 > (para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de
79 > numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial
80
81 Este manual es simplemente necesario. Ya hemos visto casos de
82 desorientación, duplicación de esfuerzos, discusiones al respecto, etc.
83 Enseñar a "trabajar" en gentoo-doc-es a quien empieza evitaría muchos
84 problemas e incluso nos refrescaría la memoria / haría corregir errores
85 a muchos de nosotros ;-)
86
87 ¿Y qué tal un wiki para llevar el desarrollo del manual a buen puerto?
88 Quizás no es necesario pero se podría emplear un wiki a modo de
89 borrador. Después, el texto final no tendría por qué presentarse en un
90 wiki (es decir, tampoco haría falta instalar un wiki en gentoo-es.org;
91 si solo sería para esto no es necesario pienso). Aunque bueno, esto es
92 ya cosa del encargado de escribirlo (yoswink?); lo sugería para poder,
93 entre todos, mejorar el texto si cabe (en este aspecto un wiki es La
94 herramienta :)).
95
96 La idea de no asustar a la gente con un "super documento" me parece
97 correcta. Habría que cuidar varias cosas: el tamaño del texto, las
98 formas... en fin, ponerse un poco en el papel de quien quiere empezar a
99 colaborar con traducciones. No sé si me explico. Una página índice mola,
100 uhhmm "gentoo-doc-es handbook"? Sería profundizar más sobre el tema :D
101
102 >
103 > * Informes periódicos sobre el equipo de traducción
104 >
105 > Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4)
106 > sobre quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los
107 > documentos que hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y
108 > podría servir como medio de comunicación con los usuarios de la
109 > documentación y para dar a conocer el proyecto de manera periódica.
110 >
111 > * Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres
112 >
113 > Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo.
114 > Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que
115 > aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de
116 > traducir y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que
117 > la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder
118 > indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros.
119
120 La idea de los informes me parece genial. Disponer de ellos cada pocos
121 meses nos daría una visión rápida de cómo están yendo las cosas, nos
122 mantendría a todos más informados "de nosotros mismos".
123
124 "De cara al público", postear un "gentoo-doc-es quarterly news" (por
125 ejemplo XD) no estaría tampoco mal. Vamos, para que la gente vea que nos
126 movemos y así animar a más de uno a que se una a la causa, o simplemente
127 informar. Mola mola ;-)
128
129 >
130 > * Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
131 >
132 > Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A
133 > parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que
134 > podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages
135 > (páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con
136 > gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de
137 > www.gentoo.org, etc.
138 >
139 > Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este
140 > interesado, ya que excede nuestra
141
142 No me parece mal, aunque sería un poco más aclaratorio en el asunto: *
143 Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales PERO sin
144 salirnos de lo estrictamente oficial (*.gentoo.org/*)
145
146 En fin, cada uno es libre de poder traducir lo que desee pero creo que,
147 como grupo, nos deberíamos limitar a gestionar lo publicado en/por
148 gentoo.org. Por lo menos hasta que no tengamos todo gentoo.org al
149 castellano (si eso ocurre, uufff, entonces no vería mal el por qué no
150 expandir "nuestro imperio" :-))
151
152 Bueno, y con esto ya termino. No he contestado antes porque quería
153 enrollarme un poco (joder, espero no haberme pasado :P) y no había
154 tenido tiempo hasta ahora.
155
156 Un saludo
157
158 --
159 Enrique Barbeito García , < neuronal >
160 {
161 mail ( enrique@××××××××.org )
162 http ( http://enrique.barbeito.org )
163
164 Linux Registered User << #191132 >>
165 http://gulalug.org << G.U.L.A >>
166 };
167
168 --
169 gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es Linux Blues <LinuxBlues@×××××××××.org>
Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es Jose Luis Rivero <yoswink@g.o>