1 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- |
2 |
Hash: SHA1 |
3 |
|
4 |
Pequeños matices para mi gusto... |
5 |
|
6 |
El Domingo, 18 de Enero de 2004 20:37, Enrique Barbeito García escribió: |
7 |
> 1.) En un par de ocasiones se hace referencia a la "serial console", por |
8 |
> ejemplo en esta frase: |
9 |
|
10 |
Yo esto lo traduciría como consola en el puerto serie. |
11 |
|
12 |
> "If you want root to be able to log on through the serial console, add: |
13 |
> ..." |
14 |
> |
15 |
> ¿Cómo se traduce "serial console"? sería "consola por puerto serie"? |
16 |
> |
17 |
> 2.) "MIPS users will have to do some more tweaking in their MIPS PROM to |
18 |
> get Gentoo to work." -> ¿MIPS PROM? ¿Se refiere a la memoria PROM |
19 |
> (Programable Read-Only Memory) de los bichos esos? Luego hay otra frase |
20 |
> sobre el PROM este que quizás sea más esclarecedora: "Configuring the PROM |
21 |
> to Boot Gentoo" Si que puede ser la "memoria PROM" no? |
22 |
|
23 |
Y aquí creo que se refiere más a la EPROM (Electronic Programable Read-Only |
24 |
Memory), es que la otra no se puede re-programar, ya que estos micros |
25 |
incluyen una memoría para el arranque, los SPARC por ejemplo es la BOOT ROOM, |
26 |
aunque mejor para no meternos en terrenos escabrosos con riesgos de flames |
27 |
sobre micros, a votación popular... |
28 |
|
29 |
> 3.) "Provide the location of the Volume Header" -> Proporcione la |
30 |
> localización del ... ni idea :\ |
31 |
|
32 |
Podría ser la Cabecera de Volumen |
33 |
|
34 |
> 4.) "the prebuilt binaries might not match against the ebuilds in your |
35 |
> updated Portage." |
36 |
|
37 |
A ver algo así como los Binarios precompilados, pueden no coincidir con los |
38 |
ebuilds que haya en tu árbol de portage actualizado. |
39 |
|
40 |
> Espero que este tipo de dudas tengan cavidad en la lista -sino, mil |
41 |
> disculpas :(- |
42 |
|
43 |
Creo que esta lista está para estas cosas, a parte lo que es muy útil para |
44 |
estas traducciones es el glosario de ORCA o el de Kde-es también esta |
45 |
bastante bien. Aunque hay terminos por ahí que casí es mejor no traducir. |
46 |
|
47 |
Saludos. |
48 |
|
49 |
Pablo. |
50 |
- -- |
51 |
Dicen que la fe mueve montañas, pero yo prefiero la dinamita; ¡la experiencia |
52 |
demuestra que es mas efectiva! |
53 |
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
54 |
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) |
55 |
|
56 |
iD8DBQFAC/M8Ua3xSKQ6rV8RAtLUAKDaTEY0MA1SmIqKWGBnVQu9EQznNwCgtpJ7 |
57 |
ZTYhtqfGnIV6yL34j8dBH5U= |
58 |
=gNM9 |
59 |
-----END PGP SIGNATURE----- |
60 |
|
61 |
|
62 |
-- |
63 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |