Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Pablo de la Red Blanco <pablo@×××××××.com>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Dudas de traducción
Date: Mon, 19 Jan 2004 21:17:36
Message-Id: 200401191609.49453.pablo@delared.com
In Reply to: [gentoo-doc-es] Dudas de traducción by "Enrique Barbeito García"
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Pequeños matices para mi gusto...

El Domingo, 18 de Enero de 2004 20:37, Enrique Barbeito García escribió:
> 1.) En un par de ocasiones se hace referencia a la "serial console", por > ejemplo en esta frase:
Yo esto lo traduciría como consola en el puerto serie.
> "If you want root to be able to log on through the serial console, add: > ..." > > ¿Cómo se traduce "serial console"? sería "consola por puerto serie"? > > 2.) "MIPS users will have to do some more tweaking in their MIPS PROM to > get Gentoo to work." -> ¿MIPS PROM? ¿Se refiere a la memoria PROM > (Programable Read-Only Memory) de los bichos esos? Luego hay otra frase > sobre el PROM este que quizás sea más esclarecedora: "Configuring the PROM > to Boot Gentoo" Si que puede ser la "memoria PROM" no?
Y aquí creo que se refiere más a la EPROM (Electronic Programable Read-Only Memory), es que la otra no se puede re-programar, ya que estos micros incluyen una memoría para el arranque, los SPARC por ejemplo es la BOOT ROOM, aunque mejor para no meternos en terrenos escabrosos con riesgos de flames sobre micros, a votación popular...
> 3.) "Provide the location of the Volume Header" -> Proporcione la > localización del ... ni idea :\
Podría ser la Cabecera de Volumen
> 4.) "the prebuilt binaries might not match against the ebuilds in your > updated Portage."
A ver algo así como los Binarios precompilados, pueden no coincidir con los ebuilds que haya en tu árbol de portage actualizado.
> Espero que este tipo de dudas tengan cavidad en la lista -sino, mil > disculpas :(-
Creo que esta lista está para estas cosas, a parte lo que es muy útil para estas traducciones es el glosario de ORCA o el de Kde-es también esta bastante bien. Aunque hay terminos por ahí que casí es mejor no traducir. Saludos. Pablo. - -- Dicen que la fe mueve montañas, pero yo prefiero la dinamita; ¡la experiencia demuestra que es mas efectiva! -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iD8DBQFAC/M8Ua3xSKQ6rV8RAtLUAKDaTEY0MA1SmIqKWGBnVQu9EQznNwCgtpJ7 ZTYhtqfGnIV6yL34j8dBH5U= =gNM9 -----END PGP SIGNATURE----- -- gentoo-doc-es@g.o mailing list