Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Rodrigo Lazo <rlazo.paz@×××××.com>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Date: Tue, 04 Oct 2005 03:58:11
Message-Id: 20051003225751.7fa1628a.rlazo.paz@gmail.com
In Reply to: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es by "Jose Luis Rivero (YosWinK)"
1 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
2 Hash: SHA1
3
4
5 Estoy deacuerdo con las propuestas, me parece excelente que ya
6 empecemos a definir este asunto On Mon, 03 Oct 2005 14:23:56 +0200
7 "Jose Luis Rivero (YosWinK)" <yoswink@g.o> wrote:
8
9 > Hola a todos:
10 >
11 > Aunque este correo llega un poco tarde (mis disculpas), creo que ha
12 > llegado la hora de que solucionemos algunos de los problemas que
13 > actualmente sufrimos e intentemos generar algunos documentos que
14 > permitan conocer que tipo de normas y forma de trabajo llevamos en
15 > gentoo-doc-es.
16 >
17 > Bueno aquí va una lista de las ideas que tengo sobre qué modificar o
18 > añadir. Seguramente algunas de ellas sean más propesan al debate que
19 > otras, lo único que os pido es que tengáis en cuenta que, de aquí no
20 > pretende salir el resultado final, sino ser un foro donde escuchar las
21 > opiones de todo el equipo sobre unas ideas formuladas de manera
22 > *general* sin entrar demasiado en detalles:
23 >
24 > ----
25 >
26 > * Forma de trabajo
27 >
28 > Actualmente creo (quizá este equivocado) que nos guiamos un poco por la
29 > idea de que la misma persona que ha traducido un documento (o realizado
30 > una actualización después de mucho tiempo) se encargue de manternerlo
31 > actualizado. También existe mucha libertad para dejar de realizar esa
32 > labor y comenzar con cualquier otro documento. Además de esto,
33 > últimamente ha sido realmente útil que alguien se ocupe de realizar
34 > actualizaciones "masivas" sin tener en cuenta quien se encargaba
35 > normalmente de actualizar los documentos.
36 >
37 > Inspirado un poco por estos tres puntos, mi idea sería crear la figura
38 > del "responsable" de documento. El responsable sería la persona que
39 > normalmente cuida de que un documento esté actualizado y de
40 > "administrar" los cambios sobre él.
41 >
42 > Puntos positivos que le encuentro yo:
43 >
44 > - Distribuye responsabilidad y genera implicación en el proyecto.
45 > - Permite mantener un cierto orden.
46 > - Hace que los documentos sean uniformes en estilo de traducción.
47 > - Se parece a lo que hacemos actualmente.
48 > - Muy en el estilo del funcionamiento Gentoo Linux con ebuilds.
49 >
50 > Que un documento tenga un "responsable" oficial no cierra el paso a que
51 > ese documento pueda ser modificado por otras personas. (es la idea
52 > general, dejemos los detalles para más adelante por favor).
53 >
54 > Por supuesto, no sería necesario que todos los documentos tengan
55 > responsable y existirían los llamados documentos libres.
56 >
57 > Creo que se pueden fijar unas normas para que este sistema funcione
58 > bien, por ejemplo, las condiciones en las que alguien perdería la
59 > responsabilidad sobre un documento, la manera que tiene alguien de
60 > modificar los documentos responsabilidad de otra persona, etc.
61 >
62 > La idea detrás de esto, es que cada miembro pueda tener su parcela de
63 > trabajo más o menos habitual y, si se dispone de más tiempo, emplearlo
64 > en otros lugares de la documentación donde no existe un responsable.
65 >
66 > * Figura del revisor
67 >
68 > Sería complementaria a los traductores y podría ser desempeñada por
69 > cualquier miembro del equipo. Se encargaría de revisar un documento y
70 > realizar un informe sobre los fallos de traducción (partes que faltan o
71 > sobran), localismos, errores ortográficos, mejoras a la traducción, etc.
72 >
73 > Una vez realizado el informe y con el consentimiento del "responsable"
74 > se llevarían a cabo los cambios acordados entre el revisor y el
75 > "responsable".
76 >
77 > Con esto se pretendería mejorar la QA (calidad) de los docs sin poner en
78 > peligro la velocidad de actualización de los mismos, y realizar una
79 > segunda revisión (después de los propios editores) mucho más potente.
80 >
81 > * Manual gentoo-doc-es
82 >
83 > Quizá la más útil de todas estas propuestas y creo que algo por lo que
84 > todos hemos estado suspirando desde hace mucho.
85 >
86 > El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el
87 > equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un
88 > documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos
89 > traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc.
90 >
91 > La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso
92 > (para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de
93 > numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial.
94 >
95 > * Informes periódicos sobre el equipo de traducción
96 >
97 > Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4) sobre
98 > quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los documentos que
99 > hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y podría servir como
100 > medio de comunicación con los usuarios de la documentación y para dar a
101 > conocer el proyecto de manera periódica.
102 >
103 > * Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres
104 >
105 > Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo.
106 > Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que
107 > aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de
108 > traducir y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que
109 > la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder
110 > indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros.
111 >
112 > * Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
113 >
114 > Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A
115 > parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que
116 > podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages
117 > (páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con
118 > gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de
119 > www.gentoo.org, etc.
120 >
121 > Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este
122 > interesado, ya que excede nuestra
123 >
124 > ----
125 >
126 > Bueno espero que no nos perdamos demasiado por flames y podamos sacar
127 > algo constructivo de todo esto. Sobre todo tener en cuenta que no
128 > estamos tratando los detalles (lo haremos más adelante) sino las ideas
129 > en general.
130 >
131 > También espero recuperar el contacto con chiguire antes de terminar de
132 > hacer oficiales estas (y quizá otras, si alguien tiene que proponer algo
133 > nuevo) ideas.
134 >
135 > ----------------------------------
136 > YosWinK @ gentoo.org
137 > Gentoo Doc Spanish Team
138 >
139 >
140 > [1] http://dev.gentoo.org/~plamaroo/devmanual/
141 > --
142 > gentoo-doc-es@g.o mailing list
143 >
144
145
146 - --
147
148 Rodrigo Lazo (rlazo)
149 -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
150 Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
151
152 iD8DBQFDQf2/cSM2/etFWtgRAuAqAKDBSupAG6kh6zMY0FVS99Wk02IJPgCggdIt
153 ZGJqA1TGcdyprQtdBDCUaLs=
154 =wwfc
155 -----END PGP SIGNATURE-----
156 --
157 gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es "Enrique Barbeito García" <enrique@××××××××.org>