1 |
El lun, 23-05-2005 a las 23:15 -0500, Ab Umbra escribió: |
2 |
> Por ejemplo yo quiero ayudar a solouno a traducir la Guia de Hardened, |
3 |
> pero como hago para que podamos contactarnos, o como hago par empezar |
4 |
> a traducir, en realidad aun no entiendo bien como comienzo la |
5 |
> traduccion de un documento, ya me registre en gentoo-es. |
6 |
Lo primero es asignártela como tarea, iniciando sesión en gentoo-es, |
7 |
pulsa en "proyectos" y "en Traducción y Mantenimiento de Documentación" |
8 |
pulsa en "tareas" y si observas que nadie tiene la guÃa, entonces, |
9 |
arriba del todo pulsa en "enviar" |
10 |
> Ahora el |
11 |
> estandar de traduccion se hace en alguna herramienta o como le doy el |
12 |
> formato, o el formato se lo da otra persona, si me pueden expplicar |
13 |
> eso seria genial por que tengo muchas ganas de apoyar... |
14 |
El formato, como se dice en la guÃa de gentoo-es es xml (eXtensible |
15 |
Markup Language), yo no tenÃa ni la más remota idea de xml cuando empecé |
16 |
con las traducciones, y tras traducir dos documentos, me di cuenta de |
17 |
cómo funciona el guidexml, es tremendamente sencillo; bastará con ir |
18 |
poniendo en español lo que aparezca en inglés. |
19 |
Lo que es muy importante es la codificación de caracteres, debe ser |
20 |
utf-8 o no podrán aceptar tu documento. |
21 |
Para editarlos tienes herramientas más especializadas como bluefish, |
22 |
aunque yo uso gedit normalmente, por supuesto, cualquier otro editor |
23 |
valdrá siempre que pueda guardar en utf-8; los dos que menciono son gtk, |
24 |
es decir, para gnome o xfce básicamente. |
25 |
Otra cosa con la que tuve ciertos problemas fue con la descarga de los |
26 |
documentos originales, mi navegador no era capaz de guardarlos como xml |
27 |
nativo. Pero YosWinK me dijo el truco para poder descargarlos en formato |
28 |
nativo y no en html: |
29 |
wget http://www.gentoo.org/proj/en/hardened/primer.xml?passthru=1 && mv |
30 |
primer.xml?passthru=1 primer.xml |
31 |
|
32 |
Abres primer.xml con tu editor de textos y manos a la obra (es buena |
33 |
idea bajarse siempre la traducción del documento en español, de haberla; |
34 |
para saberlo consulta http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml ). Ahà |
35 |
se refleja el estado de las traducciones. |
36 |
|
37 |
Por último no pases por alto que estás traduciendo un documento bajo la |
38 |
licencia Creative Commons - Reconocimiento / Compartir Igual: |
39 |
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es |
40 |
|
41 |
Por último, te sugiero que no hagas añadidos (poner cosas que no se |
42 |
encuentran en la guÃa original) y que procures evitar cualquier "Nota |
43 |
del traductor" a toda costa. Interpreta lo que traduces, no te limites a |
44 |
traducir sin más. En caso de que consideres incompleto, o que instales |
45 |
el programa o programas que encuentres en la guÃa y encuentres problemas |
46 |
(yo los he instalado normalmente) no se debe alterar la guÃa, el |
47 |
procedimiento para ello es enviar un informe sobre el fallo sobre el |
48 |
documento (sin olvidarte de buscarlo antes por si ya existiese) a: |
49 |
http://bugs.gentoo.org/ |
50 |
|
51 |
|
52 |
Espero haber resuelto tus dudas, si tienes alguna más, no dudes en |
53 |
preguntar. |
54 |
|
55 |
|
56 |
Saludos. |
57 |
|
58 |
|
59 |
|
60 |
______________________________________________ |
61 |
Renovamos el Correo Yahoo! |
62 |
Nuevos servicios, más seguridad |
63 |
http://correo.yahoo.es |
64 |
-- |
65 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |