1 |
On Sun, 2004-01-18 at 15:37, Enrique Barbeito García wrote: |
2 |
> Buenas |
3 |
> |
4 |
> Prácticamente ya tengo traducido el capítulo 11 de la primera parte del handbook de Gentoo (11. Finalizing your Gentoo Installation) y mientras iba traduciendo me he ido topando con varias dudas que espero me podáis echar una mano :) |
5 |
> |
6 |
> Para empezar, las etiquetas <pre caption="..."> [<pre caption="Installing KDE">] tienen frases a modo de especificación que no sé si debería traducir. Creo que no afectan en la visualización del documento. No estoy seguro de si debo traducirlas o qué (las he traducido puesto que mirando los capítulos ya terminados que Raharu y scotty han colocado en sus respectivas webs he visto que ellos sí lo han hecho) |
7 |
|
8 |
Es mejor que las traduzcas también. |
9 |
|
10 |
> Luego tengo algunas dudas sobre cómo traducir ciertas partes: |
11 |
> |
12 |
> 1.) En un par de ocasiones se hace referencia a la "serial console", por ejemplo en esta frase: |
13 |
> |
14 |
> "If you want root to be able to log on through the serial console, add: ..." |
15 |
> |
16 |
> ¿Cómo se traduce "serial console"? sería "consola por puerto serie"? |
17 |
|
18 |
Eso suena razonable, ya que refleja adecuadamente lo que es. |
19 |
|
20 |
> 2.) "MIPS users will have to do some more tweaking in their MIPS PROM to get Gentoo to work." -> ¿MIPS PROM? ¿Se refiere a la memoria PROM (Programable Read-Only Memory) de los bichos esos? Luego hay otra frase sobre el PROM este que quizás sea más esclarecedora: "Configuring the PROM to Boot Gentoo" Si que puede ser la "memoria PROM" no? |
21 |
|
22 |
Creo que puedes ponerlo así como dices, aunque dejar PROM tal cual, como |
23 |
RAM o ROM, lo entendemos todos. |
24 |
|
25 |
> 3.) "Provide the location of the Volume Header" -> Proporcione la localización del ... ni idea :\ |
26 |
|
27 |
Hmmm ... cuando se referían a cinta, éste era el índice al comienzo de |
28 |
la cinta. En el caso de discos, estos mantienen información |
29 |
administrativa sobre el sistema de archivo. Como header sería |
30 |
"encabezado", tal vez encabezado del volumen ... suena razonable? |
31 |
|
32 |
> 4.) "the prebuilt binaries might not match against the ebuilds in your updated Portage." |
33 |
|
34 |
Los binarios pre-contruidos tal vez no seal las mismas versiones que los |
35 |
ebuild en su árbol Portage actualizado. |
36 |
|
37 |
> Espero que este tipo de dudas tengan cavidad en la lista -sino, mil disculpas :(- |
38 |
|
39 |
Me parece buena idea ventilarlas acá. Así las traducciones salen mejor |
40 |
de buenas a primeras. |
41 |
|
42 |
> Un saludo |
43 |
|
44 |
Igualmente, y muchas gracias por tu ayuda! |
45 |
|
46 |
|
47 |
-- |
48 |
John Christian Stoddart <chiguire@g.o> |
49 |
|
50 |
|
51 |
-- |
52 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |