1 |
Gracias Andrés por tu respuesta. |
2 |
|
3 |
Siguiendo tu sugerencia voy a empezar a traducir el siguiente doc |
4 |
http://www.gentoo.org/doc/en/postgres-howto.xml |
5 |
|
6 |
|
7 |
En cuanto lo tenga listo seguiré los pasos indicados para forme parte del |
8 |
repositorio de documentación. |
9 |
|
10 |
Saludos |
11 |
|
12 |
El día 24/03/06, Andrés Pereira <anpereir@g.o> escribió: |
13 |
> |
14 |
> Antonio José Aguilar Bravo wrote: |
15 |
> > Buenos dias, |
16 |
> > |
17 |
> > me gustaria colaborar en la traducción de documentación de gentoo. |
18 |
> > |
19 |
> > Espero vuestras instrucciones. |
20 |
> > Gracias. |
21 |
> > |
22 |
> |
23 |
> Antonio, el siguiente es un texto(*) que apareció en esta lista hace |
24 |
> algún tiempo y cuyo autor es uno de los responsables de la documentación |
25 |
> en Castellano, John Stoddart (alias chiguire): |
26 |
> |
27 |
> (*) tiene algunas modificaciones. |
28 |
> |
29 |
> Antes que nada, agradecemos toda voluntad de ayudar. Necesitamos toda |
30 |
> la ayuda que se nos pueda brindar, no solo para traducir sino también |
31 |
> para mantener actualizada los distintos documentos de Gentoo en |
32 |
> castellano. Cualquiera es bienvenido con cualquier contribución. |
33 |
> |
34 |
> Si eres nuevo en esto, un útil primer paso sería familiarizarse |
35 |
> con la documentación en inglés y en castellano. Una visión resumida |
36 |
> puede obtenerse en http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml, que |
37 |
> también muestra el estado actual de la documentación. |
38 |
> |
39 |
> Los documentos de Gentoo están marcados por contenido en XML. |
40 |
> Para más información acerca de cómo funciona este sistema de |
41 |
> marcaje, puede leer http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml, |
42 |
> que describe nuestro DTD, GuideXML. |
43 |
> |
44 |
> http://www.gentoo.org/doc/en/doc-tipsntricks.xml describe cómo crear |
45 |
> un entorno local para el desarrollo de documentación. |
46 |
> |
47 |
> Es importante: |
48 |
> |
49 |
> 1. Suscribirse a la lista de correos gentoo-doc-es <at> gentoo.org. La |
50 |
> página http://www.gentoo.org/main/es/lists.xml resume las demás |
51 |
> listas de correo, en caso de querer suscribirse a alguna con un |
52 |
> tema de especial interés. |
53 |
> |
54 |
> 2. En http://www.gentoo-es.org/project/issues/125 registramos las |
55 |
> traducciones en proceso. Es indispensable revisar esta |
56 |
> página *antes* de comenzar a trabajar para eliminar la duplicación |
57 |
> de esfuerzos. Es sencillo registrarse como usuario. Si un documento está |
58 |
> traducido y quisieras actualizarlo, es mejor preguntar antes (ya sea |
59 |
> aquí, en irc, o a los responsables de la doc. en castellano, o al último |
60 |
> traductor). La historia de los documentos en castellano está acá: |
61 |
> |
62 |
> http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/es/ |
63 |
> |
64 |
> 2.1 La codificación de los textos es en utf-8 |
65 |
> |
66 |
> 2.1 Puedes obtener el documento en inglés desde: |
67 |
> |
68 |
> http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/doc/en/ |
69 |
> |
70 |
> o bien (aunque corres un breve riesgo de que no sea la última versión |
71 |
> porque hay un delay de sincronización entre el CVS y el nodo web): |
72 |
> |
73 |
> http://www.gentoo.org/doc/en/<nombre_de_documento>.xml?passthru=1 |
74 |
> |
75 |
> 3. En caso de dudas, la referencia "oficial" es el glosario orca |
76 |
> en http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al cual puedes |
77 |
> agregar o expandir las definiciones, si acaso hiciera falta. |
78 |
> |
79 |
> 4. De hacer falta alguna consulta, puede hacerlo en en canal |
80 |
> hispanoparlante #gentoo-es en irc.freenode.net, donde estamos a |
81 |
> la orden, o en #gentoo-doc, donde conviven los de documentación, |
82 |
> o por correo a la lista gentoo-doc-es <at> gentoo.org, o directamente |
83 |
> a los editores encargados: chiguire <at> gentoo.org |
84 |
> o yoswink <at> gentoo.org |
85 |
> |
86 |
> 4.1 Al terminar de traducir/actualizar el documento puedes enviarlo por |
87 |
> correo electrónico a los editores mencionados anteriormente o bien, una |
88 |
> vez que te subscribas al bugzilla de gentoo (https://bugs.gentoo.org), |
89 |
> creas un "nuevo bug": |
90 |
> |
91 |
> https://bugs.gentoo.org/enter_bug.cgi?product=Doc%20Translations |
92 |
> |
93 |
> En esa página eliges el componente [ES] (está a la derecha). En el |
94 |
> "Summary" escribes algo como: |
95 |
> |
96 |
> [es] update: (<mi_documento>.xml) |
97 |
> |
98 |
> y en "Description", como dice su nombre, alguna descripción que sea |
99 |
> relevante (Actualicé a la versión X.Y.Z o Traducción de la revisión X.Y |
100 |
> en inglés, etc). Puedes ajustar otros campos como la "severidad" o |
101 |
> "prioridad" si lo estimas conveniente. |
102 |
> |
103 |
> Luego presionas "commit", se creará el bug y puedes "adjuntar algún |
104 |
> fichero" al bug, en este caso, el fichero XML (o un patch). Cuando |
105 |
> escojas el tipo del fichero, elige "text/plain". |
106 |
> |
107 |
> Un ejemplo de un reporte de bug: |
108 |
> |
109 |
> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=125644 |
110 |
> |
111 |
> Hemos observado que al principio es mejor escoger un documento solo |
112 |
> "standalone", porque suelen ser algo más sencillos. |
113 |
> |
114 |
> Nota: |
115 |
> |
116 |
> Quizás algunos documentos interesantes de traducir son: |
117 |
> |
118 |
> http://www.gentoo.org/doc/en/mysql-upgrade-slotted.xml |
119 |
> http://www.gentoo.org/doc/en/postgres-howto.xml |
120 |
> |
121 |
> Por supuesto que estás en libertad absoluta de elegir en lo que quieres |
122 |
> trabajar, lo anterior es una opinión mía. Ya sabes donde contactarnos en |
123 |
> irc, e-mail o acá mismo. ¡Suerte! |
124 |
> |
125 |
> Saludos, |
126 |
> |
127 |
> -- |
128 |
> Andrés Pereira |
129 |
> |
130 |
> |
131 |
> |
132 |
> |