Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: John Christian Stoddart <chiguire@g.o>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción?
Date: Mon, 25 Oct 2004 12:34:56
Message-Id: 1098707693.1708.17.camel@xadelie.imagencolor.com.ve
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? by "Chema Cortés"
1 Hola,
2
3 On Mon, 2004-10-25 at 14:08 +0200, Chema Cortés wrote:
4 > On Monday 25 October 2004 13:45, David Eduardo Gómez Noguera wrote:
5 > > Tal vez te ayudaría poner en un glosario la definición e historia del
6 > > término bootstrap, que si mal no recuerdo se refiere a "ponerse de pie
7 > > jalándose de las botas solamente, sin otro apoyo".
8 >
9 > En realidad, "bootstrap" es la tira que tiene una bota para calzártela mejor
10 > al tirar de ella, sin necesidad de ayuda de otra persona. La frase a la que
11 > te refieres es un uso figurado, que da un significado de
12 > "autosuficiencia" ("pull oneself up by one's bootstraps"==salir adelante sin
13 > ayuda).
14 >
15 > Una traducción fuera del ámbito de la informática es el de "arranque
16 > automantenido" en el caso de un motor jet, donde una vez ha arrancado, los
17 > gases de la tobera se usan para prender el fuel inyectado, manteniendose la
18 > combustión sin más ayuda.
19
20 Pues, ese mismo es el concepto que nos interesa.
21
22 Sin embargo, no estoy seguro que sustituir una palabra, aunque sea un
23 anglicismo, que tiene una importancia histórica en la informática por
24 una frase genérica vernácula de carácter opaco, realmente cumpla con
25 proveer el significado claro que hace falta.
26
27 Tal vez un tratamiento como el sugerido por Clément Varaldi en su correo
28 a esta misma lista, podría constituir la solución práctica e inteligente
29 que necesitamos.
30
31 > En francés la pregunta ha sido resuelta : utilizamos "bootstrap" como
32 > un nombre y nunca como un verbo
33 > El mayor problema aquí es traducir una palabra que tiene una
34 > conotación fuerte correctamente, sin perder el sentido que tiene.
35 > Aquí, el "boot" no tiene el sentido de "arranque de sistema" sino del
36 > proceso inicial que le permite hacer todo el resto.
37 > Así, hablaríamos de "construir la base del sistema". En una palabra
38 > (o dos si quieres) no encuentro nada equivalente a esta idea.
39
40 > Además, no se debería decir "Haciendo bootstrapping" pero "Haciendo
41 > el bootstrap", y antes, tiene una definición de lo que es el
42 > bootstrap.
43
44 Saludos cordiales,
45
46 --
47 John Christian Stoddart <chiguire@g.o>
48 gentoo.org

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature