Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Jose Luis Rivero <yoswink@g.o>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Date: Thu, 03 Nov 2005 15:21:25
Message-Id: 436A2B3A.5020607@gentoo.org
In Reply to: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es by "Jose Luis Rivero (YosWinK)"
1 Hola a todos:
2
3 De nuevo vuelvo a poner encima de la mesa el asunto de la reforma de la
4 organización. Mil disculpas a todos por el retraso que llevamos con este
5 tema, "mea culpa". Entre universidad y trabajillo no me dejan demasiado
6 tiempo libre y, si encima que tengo poco, lo dedico a otras cosas[1] ...
7 pues peor :( Prometo que este asunto es mi mayor prioridad ahora mismo.
8
9 Después de las opiniones e ideas, en su mayor parte positivas, recogidas
10 sobre el planteamiento inicial[2], dejo aquí el resumen de los puntos
11 que se expusieron en un principio:
12
13
14 ------ Resumen -------
15
16 * Forma de trabajo
17
18 Basada principalmente en la figura del "responsable" de documento. El
19 responsable sería la persona que normalmente cuida de que un documento
20 esté actualizado y de "administrar" los cambios sobre él.
21
22 Por supuesto, no sería necesario que todos los documentos tengan
23 responsable y existirían los llamados documentos libres.
24
25 * Figura del revisor
26
27 Se encargaría de revisar un documento y realizar un informe sobre los
28 fallos de traducción (partes que faltan o sobran), localismos, errores
29 ortográficos, mejoras a la traducción, etc.
30
31 * Manual gentoo-doc-es
32
33 El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el
34 equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un
35 documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos
36 traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc.
37
38 La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso
39 (para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de
40 numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial.
41
42 * Informes periódicos sobre el equipo de traducción
43
44 Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4) sobre
45 quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los documentos que
46 hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y podría servir como
47 medio de comunicación con los usuarios de la documentación y para dar a
48 conocer el proyecto de manera periódica.
49
50 * Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres
51
52 Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo.
53 Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que
54 aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de
55 traducir y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que
56 la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder
57 indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros.
58
59 * Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
60
61 A parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que
62 podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages
63 (páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con
64 gentoo), devmanual u otros documentos alojados fuera de
65 www.gentoo.org/doc/, etc.
66
67 ------ Fin Resumen -------
68
69
70 A parte de estos puntos, que espero se puedan implementar cuantos antes,
71 quería añadir alguno más. Como bien apuntó Enrique, la posibilidad de
72 tener un wiki donde compartir el desarrollo de algunos documentos
73 internos me parece una gran idea. Aprovechando esto, me gustaría volver
74 a poner sobre la mesa un asunto que ya se discutió por aquí hace mucho,
75 pero que ultimamente veo que quizá nos sirviera de gran ayuda.
76
77 * Glosario gentoo-doc-es
78
79 Existen algunos términos bastante específicos de Gentoo que convedría
80 matizar en cuanto a su traducción. Podríamos tener un glosario donde
81 reflejar las traducciones adecuadas para estos términos (me vienen a la
82 cabeza la expresión "USE flag" y alguna palabra como "bootstrap") y
83 sobre todo las que *no* se deben emplear para su traducción.
84
85 El glosario serviría para recoger estos y quizá otros términos también
86 relativos al mundo de la informática. Hasta ahora hemos tomado como
87 referencia el glosario ORCA[3], que podría seguir siendo nuestra
88 referencia cuando algún término no se encontrara en nuestro propio glosario.
89
90 A favor:
91
92 - Términos propios de Gentoo
93 - Mayor control y actualización por nuestra parte (wiki)
94
95 En contra:
96
97 - ¿duplicidad de esfuerzos con ORCA? (¿orca se actualiza?)
98
99 Me gustaría leer opiniones sobre el tema.
100
101 Para cuando terminemos de discutir sobre esto, espero estar en
102 condiciones de tener los borradores sobre la nueva política.
103
104 Gracias a todos.
105
106 ------------------------------------------------------
107 YosWinK @ gentoo.org
108 Gentoo Doc
109
110 [1] Repodoc tool: http://dev.gentoo.org/~yoswink/repodoc/
111
112 [2] http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.documentation.spanish/514
113 [3] http://es.tldp.org/ORCA/glosario.html
114 --
115 gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] Ideas sobre organización gentoo-doc-es Linux Blues <linux_blues@×××××.es>