Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-es
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-es@g.o
From: Enrique Barbeito García <enrique@...>
Subject: Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Date: Sat, 8 Oct 2005 14:49:05 +0200
Hola a la lista, disculpar si esta respuesta viene con retraso.

El lun, 03-10-2005 a las 14:23 +0200, Jose Luis Rivero (YosWinK)
escribió:
> * Forma de trabajo
> 
> Inspirado un poco por estos tres puntos, mi idea sería crear la figura
>  del "responsable" de documento. El responsable sería la persona que 
> normalmente cuida de que un documento esté actualizado y de 
> "administrar" los cambios sobre él.

Lo dicho respecto a la figura del responsable pienso que debería ser
algo esencial para el mantenimiento de los documentos. Tal y como lo
veo, estoy en contra de que hayan documentos sin responsabilidad
(documentos libres) y me explico a continuación.

Para mí un documento libre seria aquel fichero/s original del que
todavía nadie se ha fijado o traducido. En el momento en que alguien
(traductor) se ponga con la traducción de un documento éste debería
formar a formar parte de su responsabilidad. Quizás me esté metiendo en
detalles y saliéndome de la discusión general pero opino que la figura
de responsable de un documento tiene que ser, por sentido común, el
traductor en sí mismo. Al menos inicialmente, si se tiene pensado solo
traducir (no mantener) o abandonar la responsabilidad o compartirla con
más personas, etc. ya es otra discusión (detalles :))

Resumiéndome: un documento DEBE(ría) tener, por lo menos, un responsable
y éste, por defecto, sería el traductor. Creo que es, en este aspecto,
la actual manera de trabajar que estamos siguiendo.

> 
> * Figura del revisor
> 
> Sería complementaria a los traductores y podría ser desempeñada por 
> cualquier miembro del equipo. Se encargaría de revisar un documento y 
> realizar un informe sobre los fallos de traducción (partes que faltan
> o  sobran), localismos, errores ortográficos, mejoras a la traducción,
> etc.
> 
> Una vez realizado el informe y con el consentimiento del "responsable"
>  se llevarían a cabo los cambios acordados entre el revisor y el 
> "responsable".

Me parece una idea muy positiva no solo para pretender incrementar la
calidad/uniformidad de nuestro trabajo como equipo sino también con
vistas a realizar el mantenimiento obligatorio de todo el árbol de
traducciones.

Creo que no deberíamos consentir el mantener ficheros con más de "N"
meses (muchos, ponerle de seis en adelante; por ejemplo) desactualizados
con respecto a las versiones originales. Aunque los cambios sean
ínfimos. Hubo una temporada que me pasó a mí, por simple dejadez (o
irresponsabilidad), y es que me da vergüenza y todo lo que hice :\
Además, de cara a la comunidad, dar la sensación de mantener todo al día
(o casi) es vital [todavía recuerdo el tiempo en que nuestra propia
comunidad hispana recomendaba leer el documento de instalación en inglés
antes que en español... eso dijo mucho sobre el gentoo-doc-es de aquel
entonces (y me incluyo el primero por supuesto); solo es IMHO]

Pienso que las revisiones deberían realizarse desde la primera versión
1.1 de cada traducción. Claro que solo para los editores (yoswink y
chiguire) es ya de por sí bastante curro. Un grupo de personas
encargadas en labores de revisión (sin tener acceso al cvs, simplemente
revisión, discusión con el traductor acerca de la misma y actualización
del bug con el/los xml revisado/s) sería genial, la verdad (aunque
pienso que difícil; revisar documentación no es fácil :P). Quizás ya me
estoy metiendo en detalles con estas ideas, corto aquí :P

> 
> * Manual gentoo-doc-es
> 
> El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el 
> equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un 
> documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos 
> traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc.
> 
> La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso 
> (para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de 
> numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial

Este manual es simplemente necesario. Ya hemos visto casos de
desorientación, duplicación de esfuerzos, discusiones al respecto, etc.
Enseñar a "trabajar" en gentoo-doc-es a quien empieza evitaría muchos
problemas e incluso nos refrescaría la memoria / haría corregir errores
a muchos de nosotros ;-)

¿Y qué tal un wiki para llevar el desarrollo del manual a buen puerto?
Quizás no es necesario pero se podría emplear un wiki a modo de
borrador. Después, el texto final no tendría por qué presentarse en un
wiki (es decir, tampoco haría falta instalar un wiki en gentoo-es.org;
si solo sería para esto no es necesario pienso). Aunque bueno, esto es
ya cosa del encargado de escribirlo (yoswink?); lo sugería para poder,
entre todos, mejorar el texto si cabe (en este aspecto un wiki es La
herramienta :)).

La idea de no asustar a la gente con un "super documento" me parece
correcta. Habría que cuidar varias cosas: el tamaño del texto, las
formas... en fin, ponerse un poco en el papel de quien quiere empezar a
colaborar con traducciones. No sé si me explico. Una página índice mola,
uhhmm "gentoo-doc-es handbook"? Sería profundizar más sobre el tema :D

> 
> * Informes periódicos sobre el equipo de traducción
> 
> Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4)
> sobre  quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los
> documentos que  hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y
> podría servir como  medio de comunicación con los usuarios de la
> documentación y para dar a  conocer el proyecto de manera periódica.
> 
> * Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres
> 
> Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo. 
> Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que 
> aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de 
> traducir  y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que
>  la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder 
> indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros.

La idea de los informes me parece genial. Disponer de ellos cada pocos
meses nos daría una visión rápida de cómo están yendo las cosas, nos
mantendría a todos más informados "de nosotros mismos".

"De cara al público", postear un "gentoo-doc-es quarterly news" (por
ejemplo XD) no estaría tampoco mal. Vamos, para que la gente vea que nos
movemos y así animar a más de uno a que se una a la causa, o simplemente
informar. Mola mola ;-)

> 
> * Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
> 
> Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A
>  parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que 
> podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages 
> (páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con 
> gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de 
> www.gentoo.org, etc.
> 
> Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este 
> interesado, ya que excede nuestra

No me parece mal, aunque sería un poco más aclaratorio en el asunto: *
Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales PERO sin
salirnos de lo estrictamente oficial (*.gentoo.org/*)

En fin, cada uno es libre de poder traducir lo que desee pero creo que,
como grupo, nos deberíamos limitar a gestionar lo publicado en/por
gentoo.org. Por lo menos hasta que no tengamos todo gentoo.org al
castellano (si eso ocurre, uufff, entonces no vería mal el por qué no
expandir "nuestro imperio" :-))

Bueno, y con esto ya termino. No he contestado antes porque quería
enrollarme un poco (joder, espero no haberme pasado :P) y no había
tenido tiempo hasta ahora.

Un saludo

--
Enrique Barbeito García , < neuronal >
{
   mail ( enrique@... )
   http ( http://enrique.barbeito.org )

   Linux Registered User << #191132 >>
   http://gulalug.org    << G.U.L.A >>
};

-- 
gentoo-doc-es@g.o mailing list


Replies:
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Jose Luis Rivero
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Linux Blues
References:
Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Jose Luis Rivero (YosWinK)
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Rodrigo Lazo
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Next by thread:
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Previous by date:
[tarea] Hardened: Using Xorg on Hardened Gentoo
Next by date:
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es


Updated Oct 31, 2011

Summary: Archive of the gentoo-doc-es mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.