Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: John Christian Stoddart <chiguire@g.o>
To: Yos <yoswink@×××××.com>
Cc: gentoo-doc-es <gentoo-doc-es@l.g.o>
Subject: Re: [gentoo-doc-es] ¿Traducción literal o adaptada?
Date: Mon, 02 Aug 2004 12:20:40
Message-Id: 1091449213.11587.10.camel@xadelie.imagencolor.com.ve
In Reply to: [gentoo-doc-es] ¿Traducción literal o adaptada? by Yos
1 Hola a todos,
2
3 On Sun, 2004-08-01 at 09:28, Yos wrote:
4 > El tema es que estaba traduciendo la guía de Xorg y me he encontrado
5 > con una cosita sencilla:
6 >
7 > " As an example, we show you how to apply for the Belgian layout. Just
8 > substitute the country-keycode with yours"
9 >
10 > Y como soy así de mamón, en lugar de traducirlo en 0,5 seg y dejarlo
11 > pasar, he pensado: no sería mejor que, como ejemplo de la
12 > documentación en español, en lugar de explicar como configurar el
13 > teclado en belga (...) pusieramos como configurar el teclado en
14 > español ^^. (dea de domingo por la mañana)
15
16 Dominguera o no, es una buena idea. Los italianos así lo han hecho (cf
17 http://www.gentoo.org/doc/it/xorg-config.xml), así que existe un
18 precedente.
19
20 > Un saludo.
21 > Pasarlo bien.
22 > Golfear.
23 >
24 > YosWinK.
25
26 Saludos cordiales,
27
28 --
29 John Christian Stoddart <chiguire@g.o>

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature