Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-es
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-es@g.o
From: Pablo de la Red Blanco <pablo@...>
Subject: Re: Dudas de traducción
Date: Mon, 19 Jan 2004 16:09:46 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Pequeños matices para mi gusto...

El Domingo, 18 de Enero de 2004 20:37, Enrique Barbeito García escribió:
> 1.) En un par de ocasiones se hace referencia a la "serial console", por
> ejemplo en esta frase:

Yo esto lo traduciría como consola en el puerto serie.

> 	"If you want root to be able to log on through the serial console, add:
> ..."
>
> ¿Cómo se traduce "serial console"? sería "consola por puerto serie"?
>
> 2.) "MIPS users will have to do some more tweaking in their MIPS PROM to
> get Gentoo to work." -> ¿MIPS PROM? ¿Se refiere a la memoria PROM
> (Programable Read-Only Memory) de los bichos esos? Luego hay otra frase
> sobre el PROM este que quizás sea más esclarecedora: "Configuring the PROM
> to Boot Gentoo" Si que puede ser la "memoria PROM" no?

Y aquí creo que se refiere más a la EPROM (Electronic Programable Read-Only 
Memory), es que la otra no se puede re-programar, ya que estos micros 
incluyen una memoría para el arranque, los SPARC por ejemplo es la BOOT ROOM, 
aunque mejor para no meternos en terrenos escabrosos con riesgos de flames 
sobre micros, a votación popular...

> 3.) "Provide the location of the Volume Header" -> Proporcione la
> localización del ... ni idea :\

Podría ser la Cabecera de Volumen

> 4.) "the prebuilt binaries might not match against the ebuilds in your
> updated Portage."

A ver algo así como los Binarios precompilados, pueden no coincidir con los 
ebuilds que haya en tu árbol de portage actualizado.

> Espero que este tipo de dudas tengan cavidad en la lista -sino, mil
> disculpas :(-

Creo que esta lista está para estas cosas, a parte lo que es muy útil para 
estas traducciones es el glosario de ORCA o el de Kde-es también esta 
bastante bien. Aunque hay terminos por ahí que casí es mejor no traducir. 

Saludos.

Pablo.
- --
Dicen que la fe mueve montañas, pero yo prefiero la dinamita; ¡la experiencia
demuestra que es mas efectiva!
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFAC/M8Ua3xSKQ6rV8RAtLUAKDaTEY0MA1SmIqKWGBnVQu9EQznNwCgtpJ7
ZTYhtqfGnIV6yL34j8dBH5U=
=gNM9
-----END PGP SIGNATURE-----


--
gentoo-doc-es@g.o mailing list

References:
Dudas de traducción
-- Enrique Barbeito García
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: Dudas de traducción
Next by thread:
[tarea] Traducción al castellando del capítulo 7 "Configuraing the Kernel"
Previous by date:
Re: [tarea] Duda de traducción
Next by date:
Re: [tarea] Duda de traducción


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-doc-es mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.