1 |
Yos wrote: |
2 |
|
3 |
>Mientras estaba traduciendo uno de los documentos, me encontré con una |
4 |
>de esas palabras inglesas cuya traducción al castellano es poco menos |
5 |
>que traumática (en esta caso bootstrap). |
6 |
>Ante estos casos tenemos varias opciones: |
7 |
> |
8 |
>1. Consultamos el glosario ORCA |
9 |
>Comprobamos que bootstrap existe y la traducción propuesta: |
10 |
> |
11 |
>"bootstrap |
12 |
> rutina de arranque, arranque autónomo ." |
13 |
> |
14 |
>Si atendemos a la propia definición del manual de gentoo en inglés |
15 |
>sobre bootstrap tenemos: |
16 |
> |
17 |
>"Bootstrapping means building the GNU C Library, GNU Compiler |
18 |
>Collection and several other key system programs." |
19 |
> |
20 |
>Llegó a un punto en que si utilizo la definición de ORCA, veo que no |
21 |
>tiene nada que ver con instalar C, compiladores y demás. |
22 |
>No me gusta tampoco dejar una frase tal que: |
23 |
>"Haciendo bootstrapping" |
24 |
> |
25 |
>Al ser una palabra bastante carecterística de Gentoo me gustaría |
26 |
>encontrar alguna definición más o menos acertada. |
27 |
>¿Alguien tiene alguna propuesta? |
28 |
> |
29 |
>-- |
30 |
>gentoo-doc-es@g.o mailing list |
31 |
> |
32 |
> |
33 |
> |
34 |
Tal vez te ayudaría poner en un glosario la definición e historia del |
35 |
término bootstrap, que si mal no recuerdo se refiere a "ponerse de pie |
36 |
jalándose de las botas solamente, sin otro apoyo". |
37 |
|
38 |
-- |
39 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |