Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: "David Eduardo Gómez Noguera" <davidgn@×××××××××××××.mx>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción?
Date: Mon, 25 Oct 2004 11:46:02
Message-Id: 417CE777.7000401@servidor.unam.mx
In Reply to: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? by Yos
1 Yos wrote:
2
3 >Mientras estaba traduciendo uno de los documentos, me encontré con una
4 >de esas palabras inglesas cuya traducción al castellano es poco menos
5 >que traumática (en esta caso bootstrap).
6 >Ante estos casos tenemos varias opciones:
7 >
8 >1. Consultamos el glosario ORCA
9 >Comprobamos que bootstrap existe y la traducción propuesta:
10 >
11 >"bootstrap
12 > rutina de arranque, arranque autónomo ."
13 >
14 >Si atendemos a la propia definición del manual de gentoo en inglés
15 >sobre bootstrap tenemos:
16 >
17 >"Bootstrapping means building the GNU C Library, GNU Compiler
18 >Collection and several other key system programs."
19 >
20 >Llegó a un punto en que si utilizo la definición de ORCA, veo que no
21 >tiene nada que ver con instalar C, compiladores y demás.
22 >No me gusta tampoco dejar una frase tal que:
23 >"Haciendo bootstrapping"
24 >
25 >Al ser una palabra bastante carecterística de Gentoo me gustaría
26 >encontrar alguna definición más o menos acertada.
27 >¿Alguien tiene alguna propuesta?
28 >
29 >--
30 >gentoo-doc-es@g.o mailing list
31 >
32 >
33 >
34 Tal vez te ayudaría poner en un glosario la definición e historia del
35 término bootstrap, que si mal no recuerdo se refiere a "ponerse de pie
36 jalándose de las botas solamente, sin otro apoyo".
37
38 --
39 gentoo-doc-es@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? "Chema Cortés" <ch3m4@×××××.org>