Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-es
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-es@g.o
From: Jose Luis Rivero <yoswink@g.o>
Subject: Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Date: Thu, 13 Oct 2005 14:25:02 +0200
Enrique Barbeito García wrote:

>Hola a la lista, disculpar si esta respuesta viene con retraso.
>
>  
>
Nada que disculpar.

>
>Lo dicho respecto a la figura del responsable pienso que debería ser
>algo esencial para el mantenimiento de los documentos. Tal y como lo
>veo, estoy en contra de que hayan documentos sin responsabilidad
>(documentos libres) y me explico a continuación.
>
>Para mí un documento libre seria aquel fichero/s original del que
>todavía nadie se ha fijado o traducido. En el momento en que alguien
>(traductor) se ponga con la traducción de un documento éste debería
>formar a formar parte de su responsabilidad. Quizás me esté metiendo en
>detalles y saliéndome de la discusión general pero opino que la figura
>de responsable de un documento tiene que ser, por sentido común, el
>traductor en sí mismo. Al menos inicialmente, si se tiene pensado solo
>traducir (no mantener) o abandonar la responsabilidad o compartirla con
>más personas, etc. ya es otra discusión (detalles :))
>
>Resumiéndome: un documento DEBE(ría) tener, por lo menos, un responsable
>y éste, por defecto, sería el traductor. Creo que es, en este aspecto,
>la actual manera de trabajar que estamos siguiendo.
>
>  
>
Comparto la opinión pero matizo un pequeño aspecto: la persona que 
traduce o actualiza substancialmente un documento tiene "el derecho" de 
poder pasar a ser responsable del mismo, pero *no* la obligación. Además 
de esto, tenemos documentos que actualmente no tienen responsable pero 
nos encargamos de mantenerlos entre todos y están en muy buen estado. No 
quiero perder este aspecto.

>>* Figura del revisor
>>    
>>
>Me parece una idea muy positiva no solo para pretender incrementar la
>calidad/uniformidad de nuestro trabajo como equipo sino también con
>vistas a realizar el mantenimiento obligatorio de todo el árbol de
>traducciones.
>
>Creo que no deberíamos consentir el mantener ficheros con más de "N"
>meses (muchos, ponerle de seis en adelante; por ejemplo) desactualizados
>con respecto a las versiones originales. Aunque los cambios sean
>ínfimos. 
>

Hace pocos días ha entrado en funcionamiento un sistema por el cúal se 
añade un mensaje a los documentos que no están actualizados a la última 
versión. Lo podeis ver justo debajo del sumario, en la columna de la 
derecha.

>Hubo una temporada que me pasó a mí, por simple dejadez (o
>irresponsabilidad), y es que me da vergüenza y todo lo que hice :\
>Además, de cara a la comunidad, dar la sensación de mantener todo al día
>(o casi) es vital [todavía recuerdo el tiempo en que nuestra propia
>comunidad hispana recomendaba leer el documento de instalación en inglés
>antes que en español... eso dijo mucho sobre el gentoo-doc-es de aquel
>entonces (y me incluyo el primero por supuesto); solo es IMHO]
>  
>

Siempre hubo tiempos peores ... y seguramente mejores.

>Pienso que las revisiones deberían realizarse desde la primera versión
>1.1 de cada traducción. Claro que solo para los editores (yoswink y
>chiguire) es ya de por sí bastante curro. Un grupo de personas
>encargadas en labores de revisión (sin tener acceso al cvs, simplemente
>revisión, discusión con el traductor acerca de la misma y actualización
>del bug con el/los xml revisado/s) sería genial, la verdad (aunque
>pienso que difícil; revisar documentación no es fácil :P). Quizás ya me
>estoy metiendo en detalles con estas ideas, corto aquí :P
>  
>
Los documentos los revisamos los editores antes de subirlos y cuando se 
actualizan. Principalmente, me fijo en que no falte contenido procurando 
también prestar  atención a la traducción. Cómo bien dices, procuro que 
esto no demore demasiado la publicación del documento, para que así la 
gente que no puede entender el original en inglés lo tenga disponible 
cuanto antes.

Una revisión en profundidad en cualquier otro momento de la vida de un 
documento, permite corregir errores que se hayan pasado por encima o 
cambios en el estilo que se hayan producido a lo largo de las sucesivas 
actualizaciones. Aquí es donde aparece la figura del revisor.

>>* Manual gentoo-doc-es
>>    
>>
>¿Y qué tal un wiki para llevar el desarrollo del manual a buen puerto?
>Quizás no es necesario pero se podría emplear un wiki a modo de
>borrador. Después, el texto final no tendría por qué presentarse en un
>wiki (es decir, tampoco haría falta instalar un wiki en gentoo-es.org;
>si solo sería para esto no es necesario pienso). Aunque bueno, esto es
>ya cosa del encargado de escribirlo (yoswink?); lo sugería para poder,
>entre todos, mejorar el texto si cabe (en este aspecto un wiki es La
>herramienta :)).
>
>  
>
La idea del wiki me parece buena. Aunque, de momento, mi idea original 
era publicar un borrador en guide-xml e ir añadiendo parches, parece que 
el wiki es una opción más adecuada. Veremos que se puede hacer.

>>* Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
>>
>>Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A
>> parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que 
>>podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages 
>>(páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con 
>>gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de 
>>www.gentoo.org, etc.
>>
>>Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este 
>>interesado, ya que excede nuestra
>>    
>>
>
>No me parece mal, aunque sería un poco más aclaratorio en el asunto: *
>Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales PERO sin
>salirnos de lo estrictamente oficial (*.gentoo.org/*)
>
>
>  
>
Cuando me refería a fuera de www.gentoo.org, estaba pensando básicamente 
en documentos de dev.gentoo.org/* . Algunos de ellos son realmente 
interesantes. De momento esto lo dejaremos para después.

Un saludo.

--------------------------------------
YosWinK @ gentoo.org
Gentoo Doc Spanish Team


-- 
gentoo-doc-es@g.o mailing list


References:
Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Jose Luis Rivero (YosWinK)
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Rodrigo Lazo
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
-- Enrique Barbeito García
Navigation:
Lists: gentoo-doc-es: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: Ideas sobre organización gentoo-doc-es
Next by thread:
Re: manpages
Previous by date:
[tarea] Traducción "Gnome 2.12 Upgrade Guide"
Next by date:
publicada la guía de actualización al gnome 2.12


Updated Oct 31, 2011

Summary: Archive of the gentoo-doc-es mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.