1 |
Buenas |
2 |
|
3 |
Prácticamente ya tengo traducido el capítulo 11 de la primera parte del handbook de Gentoo (11. Finalizing your Gentoo Installation) y mientras iba traduciendo me he ido topando con varias dudas que espero me podáis echar una mano :) |
4 |
|
5 |
Para empezar, las etiquetas <pre caption="..."> [<pre caption="Installing KDE">] tienen frases a modo de especificación que no sé si debería traducir. Creo que no afectan en la visualización del documento. No estoy seguro de si debo traducirlas o qué (las he traducido puesto que mirando los capítulos ya terminados que Raharu y scotty han colocado en sus respectivas webs he visto que ellos sí lo han hecho) |
6 |
|
7 |
Luego tengo algunas dudas sobre cómo traducir ciertas partes: |
8 |
|
9 |
1.) En un par de ocasiones se hace referencia a la "serial console", por ejemplo en esta frase: |
10 |
|
11 |
"If you want root to be able to log on through the serial console, add: ..." |
12 |
|
13 |
¿Cómo se traduce "serial console"? sería "consola por puerto serie"? |
14 |
|
15 |
2.) "MIPS users will have to do some more tweaking in their MIPS PROM to get Gentoo to work." -> ¿MIPS PROM? ¿Se refiere a la memoria PROM (Programable Read-Only Memory) de los bichos esos? Luego hay otra frase sobre el PROM este que quizás sea más esclarecedora: "Configuring the PROM to Boot Gentoo" Si que puede ser la "memoria PROM" no? |
16 |
|
17 |
3.) "Provide the location of the Volume Header" -> Proporcione la localización del ... ni idea :\ |
18 |
|
19 |
4.) "the prebuilt binaries might not match against the ebuilds in your updated Portage." |
20 |
|
21 |
Espero que este tipo de dudas tengan cavidad en la lista -sino, mil disculpas :(- |
22 |
|
23 |
Un saludo |
24 |
|
25 |
Enrique Barbeito García , < neuronal > |
26 |
{ |
27 |
mail ( enrique@××××××××.org ) |
28 |
http ( http://enrique.barbeito.org ) |
29 |
|
30 |
Linux Registered User << #191132 >> |
31 |
}; |
32 |
|
33 |
-- |
34 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |