Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: "Octavio Ruiz (Ta^3)" <tacvbo@××××××.net>
To: Yos <yoswink@×××××.com>
Cc: Gentoo Doc-Es <gentoo-doc-es@l.g.o>
Subject: Re: [gentoo-doc-es] Comentarios sobre la traduc ción del handbook
Date: Mon, 18 Oct 2004 07:44:53
Message-Id: 20041018074217.GA32347@tacvbo.net
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] Comentarios sobre la traduc ción del handbook by Yos
1 Yos, who happens to be smarter than you, thinks:
2 > >
3 > > * Herramienta por Utileria
4 > > * Arranque por Inicio
5 > > * escoger por elección o elegir
6 > > * Si bien la traducción literal nos lleva a usar la forma del gerundio
7 > > (installing - instalando) creo es mas elegante y correcto en nuestra lengua el uso de la forma infintiva (instalar)
8 >
9 > Perfecto casi todo. Pero cuidado con utilería, al menos en España esa
10 > palabra no se utiliza.
11
12 Aquí tampoco. Es muy común decir herramienta... muy probablemente por la
13 influencia de la traducción de Microsoft (tool-herramientas)
14
15 Generalmente hablo de herramientas y no de utilerías, pero cuando es una
16 traducción y se toma uno la molestia de decir «guiones» en lugar de
17 «scripts» (cuestión que si posiblemente es la correcta, no me
18 acomoda del todo..) pues vaya, ;-D
19
20 utilería
21
22 1 f. Conjunto de útiles o instrumentos que se usan en un oficio o arte.
23
24 herramienta (l. ferramenta, pl)
25
26 1. f. Instrumento, por lo común de hierro o acero, con que trabajan los
27 artesanos.
28
29
30 Saludos :-)
31
32 --
33 ... --- ... ... --- ...
34
35 --
36 gentoo-doc-es@g.o mailing list