Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: Jose Alberto Suarez Lopez <bass@g.o>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] ¿Traducción literal o adaptada?
Date: Sun, 01 Aug 2004 14:06:06
Message-Id: 1091368927.5713.1.camel@clarisse
In Reply to: [gentoo-doc-es] ¿Traducción literal o adaptada? by Yos
1 Volví de vacaciones hace un par de días y aún toi adaptandome :p
2
3 respecto a tú pregunta... nunca traducimos, sino q interpretamos... si
4 alguien se queja que hable conmigo :P
5 En conclusión tu modo de pensar es correcto.
6
7 Saludos
8
9 El dom, 01-08-2004 a las 15:28, Yos escribió:
10 > Primero decir que "espero" que nadie responda a este correo porque eso
11 > será buena señal para indicar que estais todos de vacaciones y no
12 > hacéis ni caso al ordenador. Pero como sé que sois unos enfermos de
13 > esto y aunque estuvierais al borde de la muerte tendríais los dedos
14 > pegados a las teclas, pues escribo un poquillo.
15 >
16 > El tema es que estaba traduciendo la guía de Xorg y me he encontrado
17 > con una cosita sencilla:
18 >
19 > " As an example, we show you how to apply for the Belgian layout. Just
20 > substitute the country-keycode with yours"
21 >
22 > Y como soy así de mamón, en lugar de traducirlo en 0,5 seg y dejarlo
23 > pasar, he pensado: no sería mejor que, como ejemplo de la
24 > documentación en español, en lugar de explicar como configurar el
25 > teclado en belga (...) pusieramos como configurar el teclado en
26 > español ^^. (dea de domingo por la mañana)
27 >
28 > Claro que esto, como todo, tiene sus pros y contras:
29 > Ventajas: mucho más preciso a la hora de facilitar las cosas al 98%
30 > (estadística made in yos) de los lectores que seguramente quieran el
31 > teclado en español.
32 > Desventajas: no es una traducción lo más exacta posible de la
33 > documentación inglesa, que es lo que se pretende (creo) .
34 >
35 > Yo por mi parte, dejaría un poco de libertad al traductor, aunque esto
36 > puede afectar a la hora de cambiar la persona que se encarga de un
37 > documento, para cambiar alguna pequeña cosita que crea conveniente
38 > siempre sin salirse de la estructura del documento. Creo que este caso
39 > es bastante ilustrativo.
40 >
41 > Bueno no me enrrollo más.
42 > Espero respuestas, seguro que chiguire se encarga de decirme que lo
43 > haga lo más preciso posible ;p pero bueno, por intentarlo que no
44 > quede.
45 >
46 > Un saludo.
47 > Pasarlo bien.
48 > Golfear.
49 >
50 > YosWinK.
51 >
52 > --
53 > gentoo-doc-es@g.o mailing list
54 --
55 Jose Alberto Suarez Lopez <bass@g.o>
56 Gentoo Linux <www.gentoo.org>

Attachments

File name MIME type
signature.asc application/pgp-signature