On Sat, 2005-09-03 at 17:56 -0500, Camilo Aguilar wrote:
> Yo lo traducí como distribuir original, ya que el contexto se presta
me equivoqué, era distribuidor original
> para traducirlo así
>
> On Sun, 2005-09-04 at 00:44 +0200, Carles wrote:
> > A Diumenge 04 Setembre 2005 00:14, Andrés Pereira va escriure:
> > > ahora
> > > mi comentario es que quizás hay términos difíciles de traducir y que es
> > > mejor que queden en inglés. Upstream puede que esté esa categoría junto
> > > con bug, en mi humilde opinión.
> >
> > Hola Andrés, yo soy de la opinión contraria, ¡qué le vamos a hacer! No digo
> > que no haya algunos términos que dejaría en inglés... pocos... pero por que
> > no hay equivalente en castellano. Pero los que mencionas, no me parecen que
> > entren en esta situación. Eso sí, no me parece una mala opción usar o
> > mencionar las palabras en inglés en el texto traducido para que pueda quedar
> > claro a cualquiera.
> >
> > En cualquier caso, no estaría de más oir más opiniones.
> >
> > Saludos,
> > Carles
> >
> Cordialmente,
>
> Camilo Aguilar
> Director de Proyectos
> Cel: +57 3007048038
> Off: +574 3136345
> +574 3134870
>
>
>
>
>
>
Cordialmente,
Camilo Aguilar
Director de Proyectos
Cel: +57 3007048038
Off: +574 3136345
+574 3134870
--
gentoo-doc-es@g.o mailing list
|