Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date.
GMANE provides an alternative service for most mailing lists. c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-es
Camilo Aguilar wrote:
>
>>Yo lo traducí como distribuir original, ya que el contexto se presta
>
> me equivoqué, era distribuidor original
>
>> para traducirlo así
Creo que estamos hablando de upstream, ¿verdad?
Upstream es una de esas palabras para las que la traducción en español
va a ser compleja.
Upstream llamamos a los desarrolladores de la aplicación original sobre
la que estamos hablando. Es decir, si uno es el encargado del ebuild de
gcc, upstream hará referencia a los desarrolladores de gcc.
Echando un vistazo al documento:
"... you take the problem upstream (the people that actually made the
program) for review."
"... envíe el problema a los desarrolladores de la aplicación en
cuestión (upstream) para que lo revisen."
Se puede sustituir "de la aplicación en cuestión" por lo que encontremos
más adecuado. Lo importante que quería transmitir es la idea de utilizar
el paréntesis para que la gente que está acostumbrada a la palabra
inglesa, sepa exactamente de que se trata.
Además, debemos tener en cuenta que en el documento vamos a conservar la
palabra UPSTREAM como definición de un estado del bug, con lo cual
aprovechamos para dejar constancia de la procedencia de esta palabra.
El término "distribuidor original" , para mí, hace referencia a que
anteriormente existían unos desarrolladores que fueron los
"originales"... pero quizá sean problemas mentales propios.
Un saludo Camilo y bienvenido.
--
gentoo-doc-es@g.o mailing list
|
|