1 |
Hola Andres, |
2 |
|
3 |
Estoy involucrado en la coordinación/traducción de documentación de |
4 |
Gentoo en general y te puedo decir que suele ser un esfuerzo cuesta |
5 |
arriba. La demostración de esto es el estado atraso en el cual se |
6 |
encuentra la documentación en castellano. |
7 |
|
8 |
Es cierto que tratamos de darle prioridad al manual, de hecho, hay un |
9 |
esfuerzo en proceso para convertirlo al formato nuevo, que ha tomado |
10 |
tiempo en cristalizarse. |
11 |
|
12 |
A través del tiempo, hemos visto que muchos se entusiasman con ayudar, |
13 |
pero luego descubren que consume tiempo y esfuerzo más allá de sus |
14 |
posibilidades. El entusiasmo luego se enfría y las cosas se van quedando |
15 |
en el olvido. |
16 |
|
17 |
En nuestra comunidad las cosas se hacen haciéndolas. Realmente sería |
18 |
estupendo que pudieras contribuir con las traducciones del GWN. Es una |
19 |
gran cantidad de material de alta calidad y semanalmente se produce más, |
20 |
por lo que constituye un compromiso serio. |
21 |
|
22 |
Antes que nada, suscríbete a las lista de correos (revisa la página |
23 |
http://www.gentoo.org/main/es/lists.xml) que te interesan, incluyendo |
24 |
ésta, por supuesto :). |
25 |
|
26 |
Es recomendable leer sobre GuideXML (http://www.gentoo.org/doc/en/xml- |
27 |
guide.xml o http://www.gentoo.org/doc/es/xml-guide.xml), para que |
28 |
entiendas el sistema de marcaje que usa la comunidad Gentoo. |
29 |
|
30 |
En caso de dudas en terminología, nuestra referencia "oficial" es el |
31 |
glosario orca en http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al |
32 |
cual puedes agregar o expandir las definiciones existentes, si acaso |
33 |
hiciera falta. |
34 |
|
35 |
Si surgiesen eventualidades que requieran una consulta de tipo personal, |
36 |
puedes hacerla por irc en irc.freenode.net en el canal #gentoo-es (un |
37 |
excelente recurso), donde hay cada vez más usuarios de Gentoo |
38 |
hispanoparlantes del mundo entero, o en el canal #gentoo-doc, donde |
39 |
conviven los devs de documentación y los traductores, por correo a |
40 |
través de la lista de correos gentoo-doc-es@g.o o directamente a |
41 |
los editores de documentación, bass@g.o o chiguire@g.o. |
42 |
|
43 |
Por lo demás, para parafrasear al poeta, aquí todos estamos haciendo |
44 |
camino al andar. Te damos la bienvenida y te deseamos mucha suerte. |
45 |
Ayudaremos como mejor podamos, así que, por favor, mantennos al tanto de |
46 |
tu progreso a través de la lista de correos gentoo-doc-es@g.o. |
47 |
|
48 |
Saludos cordiales desde Caracas, |
49 |
|
50 |
|
51 |
-- |
52 |
John Christian Stoddart <chiguire@g.o> |
53 |
gentoo.org |
54 |
|
55 |
|
56 |
On Wed, 2004-10-13 at 22:36 -0300, Andres Pereira wrote: |
57 |
> ¡Hola!, |
58 |
> |
59 |
> En el foro de gentoo en español publiqué un mensaje para ver que |
60 |
> interés hay en reactivar la traducción del GWN (Gentoo Weekly News), |
61 |
> al menos a mi me gustaría ayudar en eso que ya lleva más de un año |
62 |
> inactivo. |
63 |
> |
64 |
> También es cierto que el "manual" puede tener mayor prioridad, pero |
65 |
> sería bueno reactivar GWN en nuestro idioma, lo que no requeriría de |
66 |
> mucha gente aparentemente. Ulrich Plate (plate at gentoo dot org) me |
67 |
> contaba que había alguien encargado de las traducciones de GWN al |
68 |
> castellano (Lanark) pero debido a sobrecarga de trabajo no podía |
69 |
> dedicarse por completo a esto, le escribí a Lanark pero aún no me |
70 |
> responde. |
71 |
> |
72 |
> Bueno, en cualquier caso, para comenzar a trabajar en esto, ¿qué me |
73 |
> recomiendan leer y cómo empezar? , sólo he leído algunos documentos |
74 |
> para desarrolladores que hay en el sitio de gentoo. |