Gentoo Archives: gentoo-doc-es

From: "Chema Cortés" <ch3m4@×××××.org>
To: gentoo-doc-es@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción?
Date: Mon, 25 Oct 2004 12:10:20
Message-Id: 200410251408.44787.ch3m4@ch3m4.org
In Reply to: Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? by "David Eduardo Gómez Noguera"
1 On Monday 25 October 2004 13:45, David Eduardo Gómez Noguera wrote:
2 > Tal vez te ayudaría poner en un glosario la definición e historia del
3 > término bootstrap, que si mal no recuerdo se refiere a "ponerse de pie
4 > jalándose de las botas solamente, sin otro apoyo".
5
6 En realidad, "bootstrap" es la tira que tiene una bota para calzártela mejor
7 al tirar de ella, sin necesidad de ayuda de otra persona. La frase a la que
8 te refieres es un uso figurado, que da un significado de
9 "autosuficiencia" ("pull oneself up by one's bootstraps"==salir adelante sin
10 ayuda).
11
12 Una traducción fuera del ámbito de la informática es el de "arranque
13 automantenido" en el caso de un motor jet, donde una vez ha arrancado, los
14 gases de la tobera se usan para prender el fuel inyectado, manteniendose la
15 combustión sin más ayuda.

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? "Chema Cortés" <ch3m4@×××××.org>
Re: [gentoo-doc-es] BootStrap ¿traducción? John Christian Stoddart <chiguire@g.o>