1 |
Aunque se que no es malo preguntar, creo que ya me estoy graduando de taba. |
2 |
Estoy dentro de la tarea de Traducir Hardened, pero cuando entro solo |
3 |
hay una seccion de nuevo comentario y un follow up, pero no encuentro |
4 |
el mail de solouno. |
5 |
Quizas ya caigo medio pesado pero de verdad que me gustaria cooperar... |
6 |
Gracias |
7 |
|
8 |
|
9 |
Slds |
10 |
|
11 |
AbUmbra |
12 |
|
13 |
On 5/24/05, Jordi Molina <warp3r@×××××.com> wrote: |
14 |
> Hola de nuevo Ab, |
15 |
> |
16 |
> On 5/24/05, Ab Umbra <abumbra@×××××.com> wrote: |
17 |
> > una consulta mas y perdon que sea tan insistente, yo entro a proyectos |
18 |
> > en gentoo-es y todos los documentos estan asignados a alguien, y hay |
19 |
> > algunos que tienen muchas semanas sin actualizarce. No veo ninguno que |
20 |
> > no tenga una person asignada, o se puede compartir la asignacion, o |
21 |
> > quiere decir que tengo que esperar a que alguien suelte un doc para |
22 |
> > empezar yo.. |
23 |
> > slds |
24 |
> > |
25 |
> |
26 |
> Mira dentro de cada tarea si hay algún comentario, en el caso de que |
27 |
> no lo haya envíale un mail al propietario de la tarea preguntándole si |
28 |
> esta activo en ella o no. |
29 |
> |
30 |
> > AbUmbra |
31 |
> > |
32 |
> > On 5/24/05, Linux Blues <linux_blues@×××××.es> wrote: |
33 |
> > > El lun, 23-05-2005 a las 23:15 -0500, Ab Umbra escribió: |
34 |
> > > > Por ejemplo yo quiero ayudar a solouno a traducir la Guia de Hardened, |
35 |
> > > > pero como hago para que podamos contactarnos, o como hago par empezar |
36 |
> > > > a traducir, en realidad aun no entiendo bien como comienzo la |
37 |
> > > > traduccion de un documento, ya me registre en gentoo-es. |
38 |
> > > Lo primero es asignártela como tarea, iniciando sesión en gentoo-es, |
39 |
> > > pulsa en "proyectos" y "en Traducción y Mantenimiento de Documentación" |
40 |
> > > pulsa en "tareas" y si observas que nadie tiene la guía, entonces, |
41 |
> > > arriba del todo pulsa en "enviar" |
42 |
> > > > Ahora el |
43 |
> > > > estandar de traduccion se hace en alguna herramienta o como le doy el |
44 |
> > > > formato, o el formato se lo da otra persona, si me pueden expplicar |
45 |
> > > > eso seria genial por que tengo muchas ganas de apoyar... |
46 |
> > > El formato, como se dice en la guía de gentoo-es es xml (eXtensible |
47 |
> > > Markup Language), yo no tenía ni la más remota idea de xml cuando empecé |
48 |
> > > con las traducciones, y tras traducir dos documentos, me di cuenta de |
49 |
> > > cómo funciona el guidexml, es tremendamente sencillo; bastará con ir |
50 |
> > > poniendo en español lo que aparezca en inglés. |
51 |
> > > Lo que es muy importante es la codificación de caracteres, debe ser |
52 |
> > > utf-8 o no podrán aceptar tu documento. |
53 |
> > > Para editarlos tienes herramientas más especializadas como bluefish, |
54 |
> > > aunque yo uso gedit normalmente, por supuesto, cualquier otro editor |
55 |
> > > valdrá siempre que pueda guardar en utf-8; los dos que menciono son gtk, |
56 |
> > > es decir, para gnome o xfce básicamente. |
57 |
> > > Otra cosa con la que tuve ciertos problemas fue con la descarga de los |
58 |
> > > documentos originales, mi navegador no era capaz de guardarlos como xml |
59 |
> > > nativo. Pero YosWinK me dijo el truco para poder descargarlos en formato |
60 |
> > > nativo y no en html: |
61 |
> > > wget http://www.gentoo.org/proj/en/hardened/primer.xml?passthru=1 && mv |
62 |
> > > primer.xml?passthru=1 primer.xml |
63 |
> > > |
64 |
> > > Abres primer.xml con tu editor de textos y manos a la obra (es buena |
65 |
> > > idea bajarse siempre la traducción del documento en español, de haberla; |
66 |
> > > para saberlo consulta http://www.gentoo.org/doc/es/overview.xml ). Ahí |
67 |
> > > se refleja el estado de las traducciones. |
68 |
> > > |
69 |
> > > Por último no pases por alto que estás traduciendo un documento bajo la |
70 |
> > > licencia Creative Commons - Reconocimiento / Compartir Igual: |
71 |
> > > http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es |
72 |
> > > |
73 |
> > > Por último, te sugiero que no hagas añadidos (poner cosas que no se |
74 |
> > > encuentran en la guía original) y que procures evitar cualquier "Nota |
75 |
> > > del traductor" a toda costa. Interpreta lo que traduces, no te limites a |
76 |
> > > traducir sin más. En caso de que consideres incompleto, o que instales |
77 |
> > > el programa o programas que encuentres en la guía y encuentres problemas |
78 |
> > > (yo los he instalado normalmente) no se debe alterar la guía, el |
79 |
> > > procedimiento para ello es enviar un informe sobre el fallo sobre el |
80 |
> > > documento (sin olvidarte de buscarlo antes por si ya existiese) a: |
81 |
> > > http://bugs.gentoo.org/ |
82 |
> > > |
83 |
> > > |
84 |
> > > Espero haber resuelto tus dudas, si tienes alguna más, no dudes en |
85 |
> > > preguntar. |
86 |
> > > |
87 |
> > > |
88 |
> > > Saludos. |
89 |
> > > |
90 |
> > > |
91 |
> > > |
92 |
> > > ______________________________________________ |
93 |
> > > Renovamos el Correo Yahoo! |
94 |
> > > Nuevos servicios, m�s seguridad |
95 |
> > > http://correo.yahoo.es |
96 |
> > > |
97 |
> > > -- |
98 |
> > > gentoo-doc-es@g.o mailing list |
99 |
> > > |
100 |
> > > |
101 |
> > |
102 |
> > -- |
103 |
> > gentoo-doc-es@g.o mailing list |
104 |
> > |
105 |
> > |
106 |
> |
107 |
> |
108 |
> -- |
109 |
> Jordi Molina Casas (warp3r) |
110 |
> mail: warp3r@×××××.com |
111 |
> www: www.warp3r.com |
112 |
> |
113 |
> If you're still sending mail to |
114 |
> warper@eresmas, please update your |
115 |
> address book, my current email |
116 |
> is warp3r@×××××.com |
117 |
> |
118 |
> -- |
119 |
> gentoo-doc-es@g.o mailing list |
120 |
> |
121 |
> |
122 |
|
123 |
-- |
124 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |