1 |
On Mon, 25 Oct 2004 08:42:31 -0400, John Christian Stoddart |
2 |
<chiguire@g.o> wrote: |
3 |
> Hola, |
4 |
> |
5 |
> On Sun, 2004-10-24 at 21:59 +0200, Clément VARALDI wrote: |
6 |
> > El último problema que hemos tenido en francés el la traducción de "USE |
7 |
> > Flags". Siempre utilizamos "parametros" o "opciones", pero estas |
8 |
> > palabras ocultan el real sentido de lo que es un USE flag. |
9 |
> |
10 |
> Jeje, un buen ejemplo de cómo algo escrito en lengua inglesa nos crea |
11 |
> problemas, al incorporar significado semántico al nombre de una variable |
12 |
> que no se puede traducir a ningún otro idioma. También usamos parámetros |
13 |
> USE o variables USE, por falta de una idea mejor ... |
14 |
> |
15 |
> Gracias por compartir tus ideas. Saludos cordiales, |
16 |
> |
17 |
> |
18 |
> |
19 |
> |
20 |
> -- |
21 |
> John Christian Stoddart <chiguire@g.o> |
22 |
> gentoo.org |
23 |
> |
24 |
> |
25 |
> |
26 |
|
27 |
Vaya lección sobre la palabra bootstrap !!! |
28 |
|
29 |
Deberíamos recorgerla en algún diccionario porque realmente merece la pena. |
30 |
Yo sinceramente no tenía ni idea del origen de la palabra. |
31 |
A parte de por tanta información sobre bootstrap, me gusta por la |
32 |
participación "masiva" de gente por la lista. |
33 |
|
34 |
Bueno os resumo mi punto de vista: |
35 |
Veo que la palabra bootstrap es bastante significativa. |
36 |
Parece claro que no tenemos traducción válida en castellano, más allá |
37 |
de una pequeña frase explicativa. |
38 |
A mí, personalmente, encontrarme con un documento traducido y ver que |
39 |
el principio del capítulo comienza con "Haciendo el bootstrap", lo |
40 |
siento, pero me parecerÍa una chapucilla. Al igual que "Bootstrapping |
41 |
el sistema". |
42 |
|
43 |
El problema de la solución planteada por Clément: |
44 |
|
45 |
>En francés la pregunta ha sido resuelta : utilizamos "bootstrap" como un |
46 |
nombre y nunca como un verbo ... |
47 |
>Además, no se debería decir "Haciendo bootstrapping" pero "Haciendo el |
48 |
>bootstrap", y antes, tiene una definición de lo que es el bootstrap. |
49 |
|
50 |
Podría ser válida. A mí no me gusta mucho. |
51 |
|
52 |
"Mi propuesta de solución" |
53 |
(Quizá me repita) |
54 |
|
55 |
Sigo pensando que, como casi siempre, la solución se encuentra en el |
56 |
medio, o lo que es lo mismo: |
57 |
"Instalando la base del sistema (bootstrap)." |
58 |
|
59 |
De esta manera creo que conseguimos mantener (y de paso dar una idea |
60 |
de lo que es) la palabra bootstrap (la definición formal viene en el |
61 |
documento justo después del título) y cumplimos también con que al |
62 |
usuario no le suene tan ... brusco. |
63 |
|
64 |
Que cada uno de una opinión definitiva (a ser posible) y vemos que |
65 |
opina la mayoría ¿no?. |
66 |
|
67 |
Gracias a todos por las aportaciones. :D |
68 |
Un saludo. |
69 |
|
70 |
-- |
71 |
gentoo-doc-es@g.o mailing list |