Hola a todos:
Aunque este correo llega un poco tarde (mis disculpas), creo que ha
llegado la hora de que solucionemos algunos de los problemas que
actualmente sufrimos e intentemos generar algunos documentos que
permitan conocer que tipo de normas y forma de trabajo llevamos en
gentoo-doc-es.
Bueno aquí va una lista de las ideas que tengo sobre qué modificar o
añadir. Seguramente algunas de ellas sean más propesan al debate que
otras, lo único que os pido es que tengáis en cuenta que, de aquí no
pretende salir el resultado final, sino ser un foro donde escuchar las
opiones de todo el equipo sobre unas ideas formuladas de manera
*general* sin entrar demasiado en detalles:
----
* Forma de trabajo
Actualmente creo (quizá este equivocado) que nos guiamos un poco por la
idea de que la misma persona que ha traducido un documento (o realizado
una actualización después de mucho tiempo) se encargue de manternerlo
actualizado. También existe mucha libertad para dejar de realizar esa
labor y comenzar con cualquier otro documento. Además de esto,
últimamente ha sido realmente útil que alguien se ocupe de realizar
actualizaciones "masivas" sin tener en cuenta quien se encargaba
normalmente de actualizar los documentos.
Inspirado un poco por estos tres puntos, mi idea sería crear la figura
del "responsable" de documento. El responsable sería la persona que
normalmente cuida de que un documento esté actualizado y de
"administrar" los cambios sobre él.
Puntos positivos que le encuentro yo:
- Distribuye responsabilidad y genera implicación en el proyecto.
- Permite mantener un cierto orden.
- Hace que los documentos sean uniformes en estilo de traducción.
- Se parece a lo que hacemos actualmente.
- Muy en el estilo del funcionamiento Gentoo Linux con ebuilds.
Que un documento tenga un "responsable" oficial no cierra el paso a que
ese documento pueda ser modificado por otras personas. (es la idea
general, dejemos los detalles para más adelante por favor).
Por supuesto, no sería necesario que todos los documentos tengan
responsable y existirían los llamados documentos libres.
Creo que se pueden fijar unas normas para que este sistema funcione
bien, por ejemplo, las condiciones en las que alguien perdería la
responsabilidad sobre un documento, la manera que tiene alguien de
modificar los documentos responsabilidad de otra persona, etc.
La idea detrás de esto, es que cada miembro pueda tener su parcela de
trabajo más o menos habitual y, si se dispone de más tiempo, emplearlo
en otros lugares de la documentación donde no existe un responsable.
* Figura del revisor
Sería complementaria a los traductores y podría ser desempeñada por
cualquier miembro del equipo. Se encargaría de revisar un documento y
realizar un informe sobre los fallos de traducción (partes que faltan o
sobran), localismos, errores ortográficos, mejoras a la traducción, etc.
Una vez realizado el informe y con el consentimiento del "responsable"
se llevarían a cabo los cambios acordados entre el revisor y el
"responsable".
Con esto se pretendería mejorar la QA (calidad) de los docs sin poner en
peligro la velocidad de actualización de los mismos, y realizar una
segunda revisión (después de los propios editores) mucho más potente.
* Manual gentoo-doc-es
Quizá la más útil de todas estas propuestas y creo que algo por lo que
todos hemos estado suspirando desde hace mucho.
El manual recogería todo lo necesario para iniciar a alguien en el
equipo de traducción: qué tareas se pueden realizar, cómo elegir un
documento, que formato utilizamos, cómo enviar los documentos
traducidos, donde encontrar ayuda y un largo etc.
La idea sería escribir un documento principal, no demasiado extenso
(para no asustar a la gente que quiera empezar) pero llenarlo de
numerosos links que pudieran ampliar esta información esancial.
* Informes periódicos sobre el equipo de traducción
Creo que podría venir bien redactar informes cada X meses (3 o 4) sobre
quien se ha unido al equipo, quien lo ha abandonado, los documentos que
hemos añadido, etc. Los publicaríamos en gentoo-es y podría servir como
medio de comunicación con los usuarios de la documentación y para dar a
conocer el proyecto de manera periódica.
* Informes mensuales sobre nuevos docs y docs libres
Estos serían de carácter interno y se enviarían a lista de correo.
Simplemente servirían para dar a conocer los nuevos documentos que
aparecieron en la versión inglesa, aquellos que están pendientes de
traducir y aquellos que perdieron su "responsable". Serviría para que
la gente pudiera encontrar algo en que trabajar rápidamente y poder
indicar, en caso de ser necesario, la prioridad de unos sobre otros.
* Extender el trabajo más allá de los documentos oficiales
Esta idea me la sugirió ferdy hace tiempo y creo que es interesante. A
parte de los documentos oficiales existen otras cosas en gentoo que
podría ser intersante traducir, cómo, por ejemplo: portage-manpages
(páginas del manual sobre portage y otros temas relacionados con
gentoo), devmanual [1] u otros documentos alojados fuera de
www.gentoo.org, etc.
Esto es únicamente por pura diversión y en caso de que alguien este
interesado, ya que excede nuestra
----
Bueno espero que no nos perdamos demasiado por flames y podamos sacar
algo constructivo de todo esto. Sobre todo tener en cuenta que no
estamos tratando los detalles (lo haremos más adelante) sino las ideas
en general.
También espero recuperar el contacto con chiguire antes de terminar de
hacer oficiales estas (y quizá otras, si alguien tiene que proponer algo
nuevo) ideas.
----------------------------------
YosWinK @ gentoo.org
Gentoo Doc Spanish Team
[1] http://dev.gentoo.org/~plamaroo/devmanual/
--
gentoo-doc-es@g.o mailing list
|