1 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- |
2 |
Hash: SHA1 |
3 |
|
4 |
Hei, |
5 |
|
6 |
Tässä suomentamani openMosix-opas tarkistettavaksi: |
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
<?xml version='1.0' encoding="ISO-8859-15"?> |
11 |
<!-- |
12 |
$Header: /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/en/openmosix-howto.xml,v |
13 |
1.6 2004/02/19 15:17:22 swiftExp $ --> |
14 |
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd"> |
15 |
|
16 |
<guide link="/doc/fi/openmosix-howto.xml"> |
17 |
|
18 |
<title>openMosix-klusteri Gentoolla</title> |
19 |
<author title="Tekijä"> |
20 |
<mail link="tantive@g.o">Michael Imhof</mail> |
21 |
</author> |
22 |
<author title="Tekijä"> |
23 |
<mail link="ma53@××××××.edu">Michael Andrews</mail> |
24 |
</author> |
25 |
<author title="Katselmoija"> |
26 |
<mail link="swift@g.o">Sven Vermeulen</mail> |
27 |
</author> |
28 |
<author title="Katselmoija"> |
29 |
<mail link="neysx@g.o">Xavier Neys</mail> |
30 |
</author> |
31 |
<author title="Kääntäjä"> |
32 |
<mail link="japsu@×××.fi">Santtu Pajukanta</mail> |
33 |
</author> |
34 |
|
35 |
<abstract> |
36 |
Tämä dokumentti auttaa Sinua luomaan openMosix-klusterin käyttäen Gentoota. |
37 |
</abstract> |
38 |
|
39 |
<license/> |
40 |
|
41 |
<version>1.3</version> |
42 |
<date>20. marraskuuta 2003</date> |
43 |
|
44 |
<chapter> |
45 |
<title>Johdanto</title> |
46 |
<section> |
47 |
<title>Tästä dokumentista</title> |
48 |
<body> |
49 |
|
50 |
<p> |
51 |
Tämä dokumentti auttaa Sinua luomaan openMosix-klusterin, joka perustuu Gentoo |
52 |
Linux -jakeluun. Aiomme tehdä tämän mahdollisimman käyttäjäystävällisesti ja |
53 |
Linux-aloittelijoita ajatellen. Vaikka kokeneempi käyttäjä voisi helposti |
54 |
yhdistää erilaisten openMosixia, kovalevyttömiä klusterikoneita ja verkkoja |
55 |
käsittelevien dokumenttien tiedot, toivomme, että tämä dokumentti helpottaa |
56 |
kokemattomampien käyttäjien elämää. |
57 |
</p> |
58 |
|
59 |
<note> |
60 |
Jos aiot pystyttää openMosix-klusterisi käyttäen kovalevyttömiä koneita, |
61 |
kannattaa Sinun lukea allaoleva kappale, joka käsittelee openMosixia tukevan |
62 |
kernelin kääntämistä, ja sitten lukea <uri |
63 |
link="diskless-howto.xml">kovalevyttömiä koneita käsittelevä |
64 |
dokumenttimme</uri> ja tulla tänne takaisin jatkaaksesi varsinaisen klusterin |
65 |
asentamista. |
66 |
</note> |
67 |
|
68 |
</body> |
69 |
</section> |
70 |
<section> |
71 |
<title>openMosixista</title> |
72 |
<body> |
73 |
|
74 |
<p> |
75 |
OpenMosix on Linux-kernelin laajennos, joka mahdollistaa useamman koneen |
76 |
toimimisen yhdessä <e>single system image</e>na (SSI). Tästä seuraa, että |
77 |
useampi kone <e>näkyy ulospäin</e> yhtenä suurena moniprosessorikoneena. |
78 |
Kirjoitushetkellä openMosix-kernellaajennoksen uusin versio oli 2.4.22, ja |
79 |
openMosix-käyttäjätyökaluiden versio oli 0.3.4. OpenMosixista löytyy paljon |
80 |
tietoa osoitteesta <uri>http://openmosix.sourceforge.net</uri>. Ei ole |
81 |
helppoa klusteroida eri kernel-versioita käyttäviä koneita, ja olemme |
82 |
havainneet, että useimmat versiot eivät ole taaksepäin yhteensopivia. |
83 |
OpenMosix jakaa raskaita prosesseja eksplisiittisesti suoritettaessa a.out- |
84 |
tai ELF-tyyppisiä binäärejä, tai kun raskas prosessi haarautuu. Se ei jaa |
85 |
kevyitä prosesseja, kuten p-säikeitä, tai raskaita prosesseja jotka käyttävät |
86 |
jaettua muistia. |
87 |
</p> |
88 |
|
89 |
<p> |
90 |
Enemmän tietoa openMosixista löytyy <uri |
91 |
link="http://openmosix.sourceforge.net">projektin kotisivulta</uri>. |
92 |
</p> |
93 |
|
94 |
</body> |
95 |
</section> |
96 |
<section> |
97 |
<title>Klusterista</title> |
98 |
<body> |
99 |
|
100 |
<p> |
101 |
Klusterimme tulee koostumaan yksittäisistä koneista (solmuista), jotka jakavat |
102 |
laskennallisia resursseja tarkoituksenaan lisätä kaikkien koneiden |
103 |
laskentatehoa. Kaikkien koneiden ei tarvitse olla samaa arkkitehtuuria, mutta |
104 |
tämä tekee klusteroinnista paljon helpompaa. |
105 |
</p> |
106 |
|
107 |
</body> |
108 |
</section> |
109 |
<section> |
110 |
<title>Ennen kuin aloitat</title> |
111 |
<body> |
112 |
|
113 |
<p> |
114 |
Sinulla tulisi olla Gentoo asennettuna niillä tietokoneilla, jotka aiot |
115 |
liittää klusteriisi. Tämän lisäksi sinulla tulisi olla openMosix-kernelin |
116 |
lähdekoodit, jotka Gentoo on kätevästi patchannut puolestasi. |
117 |
</p> |
118 |
|
119 |
<p> |
120 |
Saat nämä lähdekoodit <c>emerge</c>llä: |
121 |
</p> |
122 |
|
123 |
<pre caption="Patchatun kernelin lähdekoodien hakeminen"> |
124 |
# <i>emerge openmosix-sources</i> |
125 |
</pre> |
126 |
|
127 |
</body> |
128 |
</section> |
129 |
</chapter> |
130 |
|
131 |
<chapter> |
132 |
<title>Kernelin asetukset</title> |
133 |
<section> |
134 |
<title>Kerneleistä</title> |
135 |
<body> |
136 |
|
137 |
<p> |
138 |
Kerneli eli käyttöjärjestelmän ydin on ohjelma, joka toimii laitteistosi ja |
139 |
kaikkien muiden koneellesi asentamiesi ohjelmien välissä. Se on käytännössä |
140 |
käyttöjärjestelmän sydän. Kun tietokoneesi käynnistetään, BIOS suorittaa |
141 |
käskyt, jotka se löytää varatulta käynnistysalueelta kovalevyltäsi. Kun |
142 |
kerneli on ladattu, se käsittelee kaikki prosessit. |
143 |
</p> |
144 |
|
145 |
<p> |
146 |
Enemmän tietoa kerneleistä ja kernelin asetuksista löytyy <uri |
147 |
link="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">kernel |
148 |
HOWTO</uri>sta. |
149 |
</p> |
150 |
|
151 |
</body> |
152 |
</section> |
153 |
<section> |
154 |
<title>Kernelin asetukset</title> |
155 |
<body> |
156 |
|
157 |
<p> |
158 |
Kerneli voi olla juuri niin suuri ja mukautettu kuin haluat, mutta on muutamia |
159 |
asetuksia jotka Sinun täytyy tarkistaa. |
160 |
</p> |
161 |
|
162 |
<impo> |
163 |
On erittäin tärkeää linkittää <path>/usr/src/linux</path> |
164 |
openmosix-sources-paketin hakemistoon, kuten alla näytetään. |
165 |
</impo> |
166 |
|
167 |
<pre caption="/usr/src/linux-hakemiston linkittäminen openmosixiin"> |
168 |
# <i>cd /usr/src</i> |
169 |
# <i>rm linux</i> |
170 |
# <i>ln -s linux-2.4.22-openmosix linux</i> |
171 |
</pre> |
172 |
|
173 |
<p> |
174 |
Sitten käymme käsiksi kernelisi asetuksiin: |
175 |
</p> |
176 |
|
177 |
<pre caption="Kernelin asetuksien muokkaaminen"> |
178 |
# <i>cd /usr/src/linux</i> |
179 |
# <i>make menuconfig</i> |
180 |
</pre> |
181 |
|
182 |
<p> |
183 |
Sinun pitäisi saada näytöllesi siniharmaa käyttöliittymä, joka tarjoaa |
184 |
turvallisen vaihtoehdon <path>/usr/src/linux/.config</path>-tiedoston |
185 |
muokkaamiselle käsin. Jos kernelisi toimii parhaillaan hyvin, haluat |
186 |
luultavasti varmuuskopioida nykyiset kernelin asetukset: |
187 |
</p> |
188 |
|
189 |
<pre caption="Kernelin asetusten varmuuskopioiminen"> |
190 |
# <i>cp .config .config_working</i> |
191 |
</pre> |
192 |
|
193 |
<p> |
194 |
Valikon ylimmässä kohdassa pitäisi lukea <c>openMosix ---></c>. Jos siinä |
195 |
lukee jotain muuta, Sinun täytyy asentaa sellaiset kernelin lähdekoodit, |
196 |
joissa on openMosix-patch asennettuna (katso <uri |
197 |
link="#doc_chap1_sect4">Ennen kuin aloitat</uri>). Siirry alavalikoihin ja |
198 |
varmista, että seuraavat kohdat on valittu käännettäviksi kerneliin |
199 |
(<e>EI</e> moduuleiksi): |
200 |
</p> |
201 |
|
202 |
<pre caption="Menuconfig-valinnat"> |
203 |
openMosix ---> |
204 |
[*] openMosix process migration support |
205 |
[ ] Support clusters with a complex network topology |
206 |
[*] Stricter security on openMosix ports |
207 |
(1) Level of process-identity disclosure (0-3) |
208 |
[*] openMosix File-System |
209 |
[ ] Poll/Select exceptions on pipes |
210 |
[ ] Disable OOM Killer |
211 |
[ ] Load Limit |
212 |
|
213 |
Code maturity level options ---> |
214 |
[*] Prompt for development and/or incomplete code/drivers |
215 |
|
216 |
Networking options ---> |
217 |
<*> Packet socket |
218 |
[ ] Packet socket: mmapped IO |
219 |
< > Netlink device emulation |
220 |
[ ] Network packet filtering (replaces ipchains) |
221 |
[ ] Socket Filtering |
222 |
<*> Unix domain sockets |
223 |
[*] TCP/IP networking |
224 |
[*] IP: multicasting |
225 |
|
226 |
File systems ---> |
227 |
[*] /proc file system support |
228 |
[*] /dev file system support (EXPERIMENTAL) |
229 |
[*] Automatically mount at boot |
230 |
</pre> |
231 |
|
232 |
<note> |
233 |
Nämä kernelin asetukset tulisi lisätä järjestelmäkohtaisiin asetuksiisi. |
234 |
Niiden ei ole tarkoitus korvata noita asetuksia. |
235 |
</note> |
236 |
|
237 |
<p> |
238 |
Kun olet laittanut kernelisi asetukset kuntoon, haluat seuraavaksi kääntää |
239 |
sen: |
240 |
</p> |
241 |
|
242 |
<pre caption="Kernelin ja moduulien kääntäminen"> |
243 |
# <i>make dep</i> |
244 |
# <i>make clean bzImage modules modules_install</i> |
245 |
<comment>(Varmista että /boot on liitetty tiedostojärjestelmään, ennen kuin |
246 |
yrität kopioida mitään sinne)</comment> |
247 |
# <i>cp arch/i386/boot/bzImage /boot/bzImage-openmosix</i> |
248 |
</pre> |
249 |
|
250 |
<p> |
251 |
Lisää sitten uudelle kernelille kohta <path>lilo.conf</path>- tai |
252 |
<path>grub.conf</path>-tiedostoon (riippuen siitä, kumpaa käynnistyslataajaa |
253 |
käytät) ja aseta uusi kerneli oletukseksi. Nyt kun uusi |
254 |
<path>bzImage</path>-tiedosto on kopioitu <path>/boot</path>-hakemistoosi, |
255 |
sinun tarvitsee vain käynnistää järjestelmäsi uudelleen. |
256 |
</p> |
257 |
|
258 |
</body> |
259 |
</section> |
260 |
<section> |
261 |
<title>Puuttuvat asetukset</title> |
262 |
<body> |
263 |
|
264 |
<p> |
265 |
Mikäli yllämainitut asetukset puuttuvat kokonaan kernelin asetusvalikosta, |
266 |
varmista, että olet valinnut seuraavat kohdat: |
267 |
</p> |
268 |
|
269 |
<pre caption="Mahdollisesti epävakaiden kernelin osien hyväksyminen"> |
270 |
Code maturity level options ---> |
271 |
[*] Prompt for development and/or incomplete code/drivers |
272 |
</pre> |
273 |
|
274 |
</body> |
275 |
</section> |
276 |
</chapter> |
277 |
|
278 |
<chapter> |
279 |
<title>openMosix-koneiden asetukset</title> |
280 |
<section> |
281 |
<title>openMosix-käyttäjätyökaluiden asentaminen</title> |
282 |
<body> |
283 |
|
284 |
<p> |
285 |
Jotta klusteri voisi jakaa prosesseja, muutamia käyttäjätilan sovelluksia |
286 |
täytyy asentaa. Sen lisäksi openMosix-palvelin täytyy käynnistää, jotta |
287 |
koneesi liittyisi klusteriin ja ottaisi openMosix-toiminnallisuuden käyttöön. |
288 |
Käytä jälleen <c>emerge</c>ä näiden sovellusten asentamiseksi: |
289 |
</p> |
290 |
|
291 |
<pre caption="openMosixin käyttäjätilan sovellusten asentaminen"> |
292 |
# <i>emerge openmosix-user</i> |
293 |
</pre> |
294 |
|
295 |
</body> |
296 |
</section> |
297 |
<section> |
298 |
<title>openMosix-koneiden konfiguroiminen</title> |
299 |
<body> |
300 |
|
301 |
<p> |
302 |
<path>/etc/openmosix.map</path>-tiedostoa ei enää tarvitse muokata tai luoda. |
303 |
Käyttäjätilan sovellusten uudemmissa versioissa tulee mukana |
304 |
autodiscovery-ohjelma, joka tunnistaa automaattisesti kaikki |
305 |
openMosix-klusterikoneet lähiverkossasi. |
306 |
</p> |
307 |
|
308 |
<p> |
309 |
Luo hakemisto <path>/mfs</path> kaikille koneille ja liitä se |
310 |
tiedostojärjestelmään, mikäli haluat käyttää openMosix-tiedostojärjestelmää |
311 |
(erittäin suositeltavaa) joka antaa pääsyn kaikille klusterin koneille. |
312 |
</p> |
313 |
|
314 |
<pre caption="/mfs-hakemiston luominen"> |
315 |
# <i>mkdir /mfs</i> |
316 |
</pre> |
317 |
|
318 |
<pre caption="Esimerkkirivi /etc/fstab-tiedostoon"> |
319 |
none /mfs mfs noauto,dfsa=1 |
320 |
0 0 |
321 |
</pre> |
322 |
|
323 |
<note> |
324 |
Kaikkien openMosix-koneidesi ei välttämättä tarvitse olla päällä, jotta |
325 |
openMosix toimisi kunnolla. |
326 |
</note> |
327 |
|
328 |
</body> |
329 |
</section> |
330 |
<section> |
331 |
<title>openMosixin käynnistäminen</title> |
332 |
<body> |
333 |
|
334 |
<p> |
335 |
openMosixin käynnistäminen on erittäin yksinkertaista. Seuraava komento |
336 |
aktivoi openMosix-toiminnallisuuden kernelissäsi ja käynnistää |
337 |
autodiscovery-palvelimen, joka pitää kirjaa kaikista käytössä olevista |
338 |
koneista. |
339 |
</p> |
340 |
|
341 |
<pre caption="openMosixin käynnistäminen"> |
342 |
# <i>/etc/init.d/openmosix start</i> |
343 |
</pre> |
344 |
|
345 |
</body> |
346 |
</section> |
347 |
</chapter> |
348 |
|
349 |
<chapter> |
350 |
<title>openMosixin käyttäjätyökalut</title> |
351 |
<section> |
352 |
<title>Komentorivityökalut</title> |
353 |
<body> |
354 |
|
355 |
<p> |
356 |
openMosix-user-paketin mukana asentuu useita käytännöllisiä työkaluja. Tässä |
357 |
niistä muutama: |
358 |
</p> |
359 |
|
360 |
<ul> |
361 |
<li> |
362 |
<c>mosmon</c> - openMosix-valvontaohjelma. Näyttää kaikkien klusterissa |
363 |
olevien koneiden tiedot, mm. |
364 |
prosessorin nopeuden ja käyttöasteen sekä asennetun ja käytetyn muistin |
365 |
määrän yms. |
366 |
</li> |
367 |
<li> |
368 |
<c>mtop</c> - top-ohjelman paranneltu versio, joka näyttää koneen, jolla |
369 |
kutakin prosessia ajetaan. |
370 |
</li> |
371 |
<li><c>mps</c> - ps-ohjelman paranneltu versio, joka näyttää koneen, jolla |
372 |
kutakin prosessia ajetaan</li> |
373 |
<li> |
374 |
<c>mosctl whois</c> - Tämä on erittäin hyödyllinen komento, koska mosmon |
375 |
ja muut työkalut näyttävät ainoastaan klusterikoneiden numerot. Komento |
376 |
<c>mosctl whois koneennumero</c> näyttää valitun koneen IP-osoitteen ja |
377 |
nimen. |
378 |
</li> |
379 |
</ul> |
380 |
|
381 |
<p> |
382 |
openMosix-rasitustestiohjelmaa voi käyttää testaamaan, onko kaikki kunnossa |
383 |
klusterissasi ja miten se käyttäytyy kovan kuorman alla. Ohjelma on paketissa |
384 |
nimeltä <c>openmosixtest</c>: |
385 |
</p> |
386 |
|
387 |
<pre caption="openmosixtestin asentaminen"> |
388 |
# <i>emerge openmosixtest</i> |
389 |
</pre> |
390 |
|
391 |
<p> |
392 |
Asennusskripti kertoo, miten testin voi ajaa. |
393 |
</p> |
394 |
|
395 |
</body> |
396 |
</section> |
397 |
<section> |
398 |
<title>Graafiset työkalut</title> |
399 |
<body> |
400 |
|
401 |
<p> |
402 |
Voit käyttää <c>openmosixview</c>'ta saadaksesi graafisen yleiskuvan |
403 |
klusterisi tilanteesta. |
404 |
</p> |
405 |
|
406 |
<pre caption="openmosixview'n asentaminen"> |
407 |
# <i>emerge openmosixview</i> |
408 |
</pre> |
409 |
|
410 |
<p> |
411 |
Komenna vain <c>openmosixview</c> ajaaksesi tämän mahtavan sovelluksen: |
412 |
</p> |
413 |
|
414 |
<pre caption="openmosixviewi'n käynnistäminen"> |
415 |
# <i>openmosixview</i> |
416 |
</pre> |
417 |
|
418 |
</body> |
419 |
</section> |
420 |
</chapter> |
421 |
|
422 |
<chapter> |
423 |
<title>Resursseja</title> |
424 |
<section> |
425 |
<title>openMosix</title> |
426 |
<body> |
427 |
|
428 |
<ul> |
429 |
<li><uri>http://openmosix.sf.net</uri></li> |
430 |
</ul> |
431 |
|
432 |
</body> |
433 |
</section> |
434 |
<section> |
435 |
<title>openMosixin laajennoksia (ebuildit saatavilla)</title> |
436 |
<body> |
437 |
|
438 |
<ul> |
439 |
<li><uri link="http://www.openmosixview.com">openMosixview</uri></li> |
440 |
<li> |
441 |
<uri |
442 |
link="http://www.openmosixview.com/omtest">openMosix-rasitustesti</uri> |
443 |
</li> |
444 |
<li> |
445 |
<uri link="http://www.nongnu.org/gomd/">yleinen |
446 |
openMosix-palvelinohjelma</uri> |
447 |
</li> |
448 |
</ul> |
449 |
|
450 |
</body> |
451 |
</section> |
452 |
</chapter> |
453 |
</guide> |
454 |
|
455 |
|
456 |
|
457 |
|
458 |
- -- |
459 |
Santtu Pajukanta <japsu@×××.fi> |
460 |
OpenPGP key ID: 0x520A97CC |
461 |
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- |
462 |
Version: GnuPG v1.2.6 (GNU/Linux) |
463 |
|
464 |
iD8DBQFBVvxqZzmiiVIKl8wRAo+qAJ431EytubLU97Jt15YN7UI754d5NACfcuF7 |
465 |
wYGK5Syobp9N6Pis93Z9eUU= |
466 |
=EVDY |
467 |
-----END PGP SIGNATURE----- |
468 |
|
469 |
-- |
470 |
gentoo-doc-fi@g.o mailing list |