Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Vincent Rubiolo <vincent.rubiolo@××××.fr>
To: gentoo-doc-fr@g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Manuel de Portage à jour : ô joie! (En ligne)
Date: Sat, 11 Oct 2003 22:43:10
Message-Id: 3F8887D6.50200@free.fr
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Manuel de Portage à jour : ô joie! (En ligne) by Xavier Neys
Salut,

> > Défi relevé ;-) > > Qq remarques: > Ton titre est traducteur, pas traduction, et correcteur est la > traduction retenue pour editor. Celui qui corrige la traduction est > aussi un traducteur. > La date est 15 septembre 2003 (sans majuscule). > On ne met pas tous les mots d'un titre en majuscules, seul le premier. > Je passe l'exception pour la majuscule au deuxième mot. > À part cela, j'ai quand même trouvé les fautes suivantes: > + pouront > + un beaucoup > + les paramètre > + Les emplacements...déterminées > + alors alors > + recommendé > + options...paquets peuvent être configuré > + plateforme > + linstallation > + Si vous trouver > + miroirs localisé > + parefeu > + un certains > + autre distributions > + autres méthode > + entrées...ont été ajoutés > + fonctionalité > + la plupart de l'ancien paquet > + aucunes > + Qq cas de COD placés après les compléments > + Qq accents et cédilles > + Qq virgules devant des conjonctions de coordination ou de > subordination. Les Américains en mettent presque systématiquement, nous > n'en mettons qu'avec une bonne raison.
Whao! Merci pour ce travail de relecture, très utile de surcroît au vu du nombre de fautes restantes (j'ai un peu honte quand même là...) [snip]
> C'est fait. > Le plus urgent, c'est ce que nous faisons: mettre de l'ordre et corriger > les traductions (MàJ _et_ corrections). > Merci pour tes commentaires. >
Ok, merci pour tout. Je ferais également de mon mieux pour les traduction/MAJ suivantes. Vinz
>>gentoo-doc-fr@g.o mailing list
-- gentoo-doc-fr@g.o mailing list