1 |
Bonjour *, |
2 |
|
3 |
Réponses : |
4 |
|
5 |
USE flag : comme tu l'indiques, drapeau ne veut pas dire grand chose. |
6 |
J'aime bien dire les options ou les paramètres (de la variable) USE. |
7 |
|
8 |
Quant au style à utiliser dans les .xml (indentation, espaces...), |
9 |
il est important pour les docs originales qui doivent être lues par un |
10 |
grand nombre de personnes. En ce qui nous concerne, ne nous pressons |
11 |
pas. Nous ne sommes pas si nombreux. |
12 |
Regardez par exemple le ltsp.xml, pas d'indentation, mais en espaçant et |
13 |
en mettant les balises seules sur leur ligne, on obtient un document |
14 |
très lisible et facile à maintenir. |
15 |
Maintenir une indentation parfaite représente d'ailleurs du boulot |
16 |
supplémentaire quand on doit modifier la structure. |
17 |
Restons en au modèle ltsp.xml et voyons comment ils s'en sortent avec |
18 |
les docs originales avant de tout chambarder. |
19 |
|
20 |
Pour les vimistes: gq est ton ami. gq$ formate la ligne, gq3j la ligne |
21 |
et les 3 lignes suivantes... |
22 |
|
23 |
|
24 |
Et maintenant, une bonne nouvelle : |
25 |
|
26 |
La page http://dev.gentoo.org/~neysx/trads-fr.html devrait etre générée |
27 |
quand vous recevrez ce courriel. |
28 |
J'ai remplacé la colonne 'statut' par une colonne 'priorité'. |
29 |
Celle-ci utilise des pastilles de couleur pour indiquer à la fois le |
30 |
statut et la priorité. |
31 |
Les couleurs utilisées sont : |
32 |
+ vert : à jour |
33 |
+ bleu : traduction/mise à niveau attribuée, et donc en cours |
34 |
+ jaune : document d'importance secondaire |
35 |
+ orange : document important |
36 |
+ rouge : document essentiel |
37 |
Le classement jaune-orange-rouge est défini arbitrairement par bibi. |
38 |
Le nombre de pastilles dépend du nombre de révisions entre la version |
39 |
originale traduite et la version originale actuelle. |
40 |
|
41 |
Tous les commentaires/suggestions sont les bienvenus. |
42 |
J'adapterai le texte explicatif en fonction. |
43 |
|
44 |
|
45 |
Merci et @+ |
46 |
|
47 |
On Tue, 2003-10-14 at 11:41, Matthieu Montaudouin wrote: |
48 |
> Salut! |
49 |
> |
50 |
> je me demandais comment traduire le mot flag dans "USE flags". |
51 |
> Je comprends bien ce que c'est et je trouve que le traduire par drapeau |
52 |
> ne facilite pas la compréhension du mécanisme. |
53 |
> Mais il me semble que c'est le terme qu'il faut employer, donc je |
54 |
> voudrais votre avis, et je pense qu'il serait intéressant d'ajouter ce |
55 |
> mot au dictionnaire... |
56 |
> Pour ma part, je verrais plutôt "variables" ou "paramètres". |
57 |
-- |
58 |
______________________________ |
59 |
< Xavier Neys > |
60 |
< Gentoo Documentation Project > |
61 |
< http://www.gentoo.org > |
62 |
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ |
63 |
\ |
64 |
\ ^__^ |
65 |
\ (oo)\_______ |
66 |
(__)\ )\/\ |
67 |
||--WWW | |
68 |
|| || |
69 |
|
70 |
|
71 |
|
72 |
-- |
73 |
gentoo-doc-fr@g.o mailing list |