1 |
Salut, |
2 |
|
3 |
moi je traduirais comme ça : |
4 |
|
5 |
scalability : des systèmes distribués redondants |
6 |
fibre channel : fibre channel, je connais pas d'équivalent pour cette |
7 |
technique de stockage. c'est performant, c'est pas du magnetique comme |
8 |
les disques durs. Je ne connais pas bien cette technique... |
9 |
|
10 |
plutot que UPS je dirais onduleur; terme plus français :) |
11 |
|
12 |
bon courrage, |
13 |
|
14 |
Yves |
15 |
|
16 |
Olivier Roomans a écrit : |
17 |
> Voila, après avoir perdu du temps avec les problèmes d'encodage (que |
18 |
> j'ai résolu .... en pondant la traduction sous windows ==> shame on me), |
19 |
> j'ai presque fini la traduction de cette partie du handbook, cependant, |
20 |
> je sèche un peu sur cette partie : |
21 |
> |
22 |
> - It comes with a robust feature-set and is optimized for scalability. |
23 |
> We only recommend using this filesystem on Linux |
24 |
> systems with high-end SCSI and/or fibre channel storage and a |
25 |
> uninterruptible power supply |
26 |
> |
27 |
> j'ai traduit par : Il vient avec un ensemble de fonctionnalités robuste |
28 |
> et est optimisé pour ??? . Nous recommandons l'utilisation de ce |
29 |
> système de fichier uniquement sur des systèmes avec des disques SCSI |
30 |
> et/ou ??? et un UPS (Uninterruptible Power Supply : appareil destiné à |
31 |
> fournir du courant pendant un moment lors d'une coupure de courant). |
32 |
> |
33 |
> en fait ce qui me pose le plus de problème c'est le mot "scalable" , je |
34 |
> n'ai trouvé nulle part de traduction potable, pareil pour fibre channel |
35 |
> storage. |
36 |
> |
37 |
> Les propositions sont les bienvenues :-) |
38 |
> |
39 |
> merci, et bonne fin de week-end |
40 |
> |
41 |
> Olivier Roomans. |
42 |
> |
43 |
> -- |
44 |
> gentoo-doc-fr@g.o mailing list |
45 |
> |
46 |
> |
47 |
|
48 |
|
49 |
-- |
50 |
gentoo-doc-fr@g.o mailing list |