1 |
On Sat, 18 Oct 2003 19:09:09 +0200 |
2 |
Matthieu Montaudouin <mat@××××××××.com> wrote: |
3 |
|
4 |
> Salut! |
5 |
> |
6 |
> j'ai enfin terminé de mettre à jour le Security Guide, c'était pas une |
7 |
> mince affaire :) |
8 |
> |
9 |
> Bug : http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=31425 |
10 |
|
11 |
Bravo :) |
12 |
|
13 |
Je me suis aventuré dans la lecture de cette ½uvre, voici mes remarques |
14 |
(avec tout ce contenu, ça pouvait pas être parfait) ;) |
15 |
|
16 |
Les é majuscules -> É |
17 |
|
18 |
La première note est traduite bizarrement, au lieu de : |
19 |
"Si vous êtes intéressés par encore plus de choses concernant Gentoo et |
20 |
la sécurité, regardez le Hardened Gentoo Project." je verrai plutôt un |
21 |
machin du genre : |
22 |
"Pour en savoir encore plus sur la sécurité sur/et Gentoo, allez jeter |
23 |
un ½il sur le Projet Hardened Gentoo." |
24 |
Au passage, "vous êtes intéressés" -> "vous êtes intéressé" à mon avis. |
25 |
Encore une histoire de goûts. |
26 |
|
27 |
appeller -> appeler |
28 |
|
29 |
"Cela devrait clairement définir pourquoi il est important" |
30 |
-> |
31 |
"Voilà pourquoi il est important" |
32 |
|
33 |
consitiuée -> constituée |
34 |
|
35 |
"devrait les lire, comprendre et signer" |
36 |
-> |
37 |
"devrait les lire, les comprendre et les signer" |
38 |
|
39 |
"Utilisation de l'encryption." |
40 |
-> |
41 |
"Utilisation du cryptage." |
42 |
Le mot "encryption" n'existe pas en français. |
43 |
|
44 |
collégues -> collègues |
45 |
|
46 |
"Gestion portables" -> "Gestion des portables" |
47 |
|
48 |
assisants -> assistants |
49 |
|
50 |
", et" -> " et" |
51 |
|
52 |
"Drapeaux USE" -> "Variable USE" ? |
53 |
|
54 |
"tcpd (couche TCP)" Hmm en anglais c'est "(TCP wrappers)" je sais pas |
55 |
trop comment dire ça en français mais "couche TCP" est incorrect. |
56 |
|
57 |
"un mote de passe md5" -> "un mot de passe md5" |
58 |
|
59 |
"Typed changez_moi" Ah, un oubli ? :) -> "Tapez changez_moi" |
60 |
|
61 |
"controlé" -> "contrôlé" |
62 |
|
63 |
"les mots de passes" -> "les mots de passe" je crois ? |
64 |
|
65 |
"enregsitrer les informatiosn" -> "enregistrer les informations" |
66 |
|
67 |
"logs" Bon y'a eu une discussion concernant ce mot. En principe il faut |
68 |
mettre journal système ou un truc comme ça. Moi le mot "log" ne me gène |
69 |
pas, ma fois ... |
70 |
|
71 |
"lorsque au moment de l'installation" -> "au moment de l'installation" |
72 |
|
73 |
"les cronjobs" Hmm je pense que "tâche automatiques" irait. Pour ce mot, |
74 |
il faudrait d'autres avis. À mon avis on peut même y consacrer un thread |
75 |
;) |
76 |
|
77 |
"La fréquence [...] dépends" -> "La fréquence [...] dépend" |
78 |
|
79 |
" (man syslog)" -> " (man syslog)." |
80 |
|
81 |
"logger", "logguer" Mouais :) |
82 |
|
83 |
"décommentez les lignes de commande" -> "décommentez les lignes command" |
84 |
|
85 |
"même de flux venant de Solaris" Je vois pas trop de quoi l'auteur veut |
86 |
parler, mais à mon avis c'est "même les flux venant de Solaris" |
87 |
|
88 |
L'emploi de l'impératif dans "Code listing 4.5: |
89 |
/etc/syslog-ng/syslog-ng.conf" me parait mal approprié puisque ce sont |
90 |
des instructions données au système de log, pas à l'utilisateur. Un |
91 |
petit exemple, pour "définissez les destinations" je verrai plutôt |
92 |
"définition des destinations". |
93 |
|
94 |
autentification -> authentification |
95 |
|
96 |
"une chemin" -> "un chemin" |
97 |
|
98 |
"des script kiddies" en supposant qu'on garde cette expression |
99 |
-> "des scripts kiddies" |
100 |
|
101 |
placant -> plaçant |
102 |
|
103 |
"je ne met pas" -> "je ne mets pas" |
104 |
|
105 |
révêler -> révéler |
106 |
|
107 |
"une attaque de type DoS locale" |
108 |
-> |
109 |
"une attaque de type déni de service local" ? |
110 |
|
111 |
focntionne -> fonctionne |
112 |
|
113 |
souahitez -> souhaitez |
114 |
|
115 |
"Après avoir ajouté et configuré les fichiers de quotas" |
116 |
J'ai un doute mais à mon avis c'est |
117 |
"Après avoir ajoutés et configurés les fichiers de quotas" |
118 |
? |
119 |
|
120 |
Copiez/Collez -> Copiez/collez |
121 |
|
122 |
vérfication -> vérification |
123 |
|
124 |
"nano pa défaut" -> "nano par défaut" |
125 |
|
126 |
"qui à le droit" -> "qui a le droit" |
127 |
|
128 |
"les utilisateurs du systèmes" -> "les utilisateurs du système" |
129 |
|
130 |
Faîtes -> Faites (4 fois) |
131 |
|
132 |
internet -> Internet |
133 |
À mon avis. |
134 |
|
135 |
"les utilisateur" -> "les utilisateurs" |
136 |
|
137 |
"Trouver des fichiers et répertoires écrivables par tous" |
138 |
-> |
139 |
"Trouver des fichiers et répertoires accessibles en écriture par tous" |
140 |
"écrivable" => pas français |
141 |
|
142 |
dans le même genre, je doute de "inscriptible" |
143 |
|
144 |
"ce qu'ils ont a faire" -> "ce qu'ils ont à faire" |
145 |
|
146 |
"faîtes un unmerge" -> "désinstallez" |
147 |
|
148 |
"qui ont générés" -> "qui ont généré" |
149 |
|
150 |
fichierssetuid -> fichiers SETUID |
151 |
|
152 |
"unix_chkpwdet" -> "unix_chkpwd et" |
153 |
|
154 |
librairies -> bibliothèques |
155 |
|
156 |
symboles -> symbôles |
157 |
|
158 |
"Wrappers" Y'a sûrement un mot pour ça, mais lequel ? |
159 |
|
160 |
!. -> ! |
161 |
|
162 |
|
163 |
|
164 |
Bon je m'arrête avant le chapitre 10 pour aujourd'hui :) fatigué. |
165 |
|
166 |
Mes propositions ne sont que des propositions (bon à part les fautes de |
167 |
frappes qui sont évidentes), donc éventuellement à négocier bien sûr :) |
168 |
|
169 |
a+ |
170 |
-- |
171 |
Camille Huot - <cam@××××××.net> |
172 |
direct contact on #igoan at irc.freenode.net |