Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Xavier Neys <neysx@g.o>
To: gentoo-doc-fr@g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction terminée (t'es sûr ?) ;)
Date: Sun, 19 Oct 2003 08:36:26
Message-Id: 1066552584.24544.35.camel@basil
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction terminée (t'es sûr ?) ;) by Camille Huot
1 Salut *
2
3 Merci pour la traduction et la relecture partielle.
4 Je m'y mets, bon dimanche en perspective ;-)
5
6 cam: tu m'as assigné le bug, sympa, mais je préfèrerais le faire
7 moi-même. La raison est que si je suis indisponible un certain temps,
8 c'est mon follow-up qui prend la relève et qui s'assignera les bugs.
9
10 > Je me suis aventuré dans la lecture de cette ½uvre, voici mes remarques
11 > (avec tout ce contenu, ça pouvait pas être parfait) ;)
12
13 Certes. C'est la doc la plus longue. Merci à mat d'avoir relevé le défi.
14
15 > Les é majuscules -> É
16 Je confirme, on accentue les majuscules comme les minuscules.
17 >
18
19 Merci pour les corrections, qq commentaires et corrections des
20 corrections :
21
22 > Au passage, "vous êtes intéressés" -> "vous êtes intéressé" à mon avis.
23 > Encore une histoire de goûts.
24 On s'adresse au lecteur en le vouvoyant, donc au singulier.
25
26 > "Drapeaux USE" -> "Variable USE" ?
27 Les options ou les paramètres de la variable USE
28
29 > "les mots de passes" -> "les mots de passe" je crois ?
30 Oui. == Les mots pour passer
31
32 > "les cronjobs" Hmm je pense que "tâche automatiques" irait. Pour ce mot,
33 > il faudrait d'autres avis. À mon avis on peut même y consacrer un thread
34 > ;)
35 Oui, mais alors "tâches automatiques" ;-) avec cron entre ()
36 planifiées ?
37
38 > "logger", "logguer" Mouais :)
39 Hmm. pourquoi "ggu" ? On veut un g vélaire pour ne pas confondre avec le
40 g fricatif de loger (habiter), or gg suffit pour cela.
41 Un mot français ne me dérange pas non plus ;-)
42
43 > "Après avoir ajouté et configuré les fichiers de quotas"
44 > J'ai un doute mais à mon avis c'est
45 > "Après avoir ajoutés et configurés les fichiers de quotas"
46 > ?
47 Grrr. Accord du participe avec 'avoir' !
48
49 > Faîtes -> Faites (4 fois)
50 Exact. Le truc pour savoir si on doit mettre un ^ : si on parle de toît
51 ou de sommet, on met une "pointe" dessus, un accent circonflexe.
52 >
53 > internet -> Internet
54 > À mon avis.
55 l'internet (n.m.) ou Internet alors utilisé comme nom propre.
56 Dixit le Petit Robert : "accès à Internet ou accès à l'internet".
57 >
58 > "Trouver des fichiers et répertoires écrivables par tous"
59 > ->
60 > "Trouver des fichiers et répertoires accessibles en écriture par tous"
61 > "écrivable" => pas français
62 Exact.
63 > dans le même genre, je doute de "inscriptible"
64 "Inscriptible", en informatique, désigne un support comme un disquette ou un
65 CD-ROM sur lequel on peut écrire.
66
67 > symboles -> symbôles
68 Non, pas de ^
69
70 Je relis le tout aujourd'hui.
71 Vu la taille, je posterai une copie corrigée sur b.g.o avant la mise en
72 ligne.
73
74 @+
75 --
76 ______________________________
77 < Xavier Neys >
78 < Gentoo Documentation Project >
79 < http://www.gentoo.org >
80 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
81 \
82 \ ^__^
83 \ (oo)\_______
84 (__)\ )\/\
85 ||--WWW |
86 || ||
87
88
89
90 --
91 gentoo-doc-fr@g.o mailing list

Replies

Subject Author
Re: [gentoo-doc-fr] Traduction terminée (t'es sûr ?) ;) Camille Huot <cam@××××××.net>