Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Révision des traduction
Date: Sat, 17 Jan 2004 20:22:35
Message-Id: 200401171523.41334.olivier.fisette@sympatico.ca
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Révision des traduction by Xavier Neys
1 Bonjour,
2
3 Mes suggestions de corrections pour le Manuel sont terminées (Bogue #38535).
4
5 Voici une liste (probablement incomplète) de termes techniques et de
6 conventions :
7
8 Guillemets : utiliser les guillemets français : « »
9 Espaces insécables : toujours présents devant les caractères !?;:«»
10 Bloc devices : périphériques de blocs
11 Bootloader : chargeur de démarrage
12 Bootsequence : séquence de démarrage
13 Bootstrap : non traduit (peut-être entre guillemets ?)
14 Broadcast address : adresse de diffusion
15 Bug : bogue (et déboguer, débogage)
16 Chroot(ing) : non traduit, ou alors : changer la racine du système
17 Daemon : démon
18 Framebuffer : non traduit
19 Gateway : passerelle
20 GRP : non traduit
21 Log : journal, système de journalisation (des événements), consigner,etc.
22 Kernel : noyau
23 Keymap : table des caractères ou disposition du clavier (selon le contexte)
24 Init script : script d'initialisation
25 LiveCD : non traduit, les noms plus spécifiques sont :
26 Gentoo LiveCD de base
27 Gentoo LiveCD - jeu de 2 CD
28 Gentoo LiveCD - KDE/GNOME
29 Nameserver : serveur de nom
30 Network mask : masque réseau
31 Runlevel : niveau d'exécution
32 Snapshot : instantané
33 Stages : non traduit, ou alors étapes
34 Swap memory : mémoire virtuelle
35 Tarball : archive tar
36 Tree : arbre (pour Portage tree : arbre (de) Portage)
37 UPS : onduleur
38 Web browser : navigateur Web
39
40 Bonne journée,
41
42 --
43 Olivier Fisette (pilos)
44
45 --
46 gentoo-doc-fr@g.o mailing list