Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Olivier Fisette <olivier.fisette@×××××××××.ca>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
Date: Tue, 30 Dec 2003 22:55:32
Message-Id: 200312301629.43913.olivier.fisette@sympatico.ca
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e. by Xavier Neys
1 Le Mardi, 30 Décembre, 2003 06:47, Xavier Neys a écrit :
2
3 >
4 > Juste une petite précision : un paquetage désigne spécifiquement et
5 > uniquement les effets d'un militaire selon trois dictionnaires[1] et mon
6 > expérience personnelle.
7 > AMHA, paquetage a été utilisé parce qu'il se termine en "age" comme
8 > "package" par des "p'tits jeunes" qui n'ont pas eu la chance de passer
9 > sous les drapeaux ;-)
10 >
11 >
12 > [1] Le Petit Robert, dernière édition
13 > http://www.francophonie.hachette-livre.fr/
14 > http://213.161.194.55/mediadico-tv5/asp/dicoweb.asp?NBD=1
15
16 Oui, dans mes dictionnaires aussi, c'est très clair. Seulement, au Québec (ou
17 au moins dans certaines régions :) on utilise souvent paquetage pour désigner
18 un colis. Régionalisme douteux, comme je le constate...
19
20 --
21 Olivier Fisette (pilos)
22
23 --
24 gentoo-doc-fr@g.o mailing list