Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Xavier Neys <neysx@g.o>
To: Kami ROUSSEAU <kamikulture@×××××.ca>
Cc: gentoo-doc-fr@g.o
Subject: [gentoo-doc-fr] Re: Conventions de traduction
Date: Thu, 04 Dec 2003 13:01:54
Message-Id: 1070564512.5961.96.camel@basil
On Thu, 2003-12-04 at 17:32, Kami ROUSSEAU wrote:
> Bonjour Xavier, > > 2 questions propos des fonctions des intervenants. > > Editor Correcteur : correcteur de la version anglaise ou francaise? > Reviewer Relecteur : version anglaise ou francaise? quelle est la difference > avec un correcteur? > > ===== > 7Kami
Bonnes questions, il a été longuement débattu des termes français les plus proches de la réalité par rapport aux termes anglais utilisés. Ces termes sont utilisés pour traduire les titres des personnes mentionnées dans la colonne de droite des documents originaux. On y ajoute uniquement les traducteurs. Author-Auteur est évident. Editor-Correcteur (Éditeur ne convenait pas) indique que la personne a revu et modifié le document de façon significative. Reviewer-Relecteur indique que la personne s'est impliquée dans la rédaction du document sans nécessairement rédiger quoi que ce soit, par exemple par des conseils et des propositions de corrections, aussi de façon significative. Une personne qui relit une traduction est un tout simplement un traducteur. Cela dit, toutes les personnes qui ont fait un commentaire ou fait remarquer une faute ne sont pas listées. Il suffit de jeter un oeil sur bugs.gentoo.org pour se rendre compte qu'il faudrait lister 50 personnes par document. Toute personne qui signale une faute de contenu, d'orthographe ou de grammaire, dans l'original ou une traduction le fait via bugzilla (regarde les bugs assignés à docs-team). Les responsables respectifs ont l'habitude de remercier les intervenants par un commentaire lorsque le bug est fermé. Un simple exemple : j'ai probablement modifié toutes les traductions, mais mon nom n'apparaît que dans quelques unes. Lorsque j'apporte simplement quelques corrections, j'estime que cela ne justifie pas de m'ajouter à la liste des traducteurs. Idem pour les documents originaux, si j'ai bonne mémoire, je n'apparais que dans openmosix-howto et diskless-howto (à juste titre), mais pas dans tous ceux auxquels j'ai apporté quelques modifications. J'espère avoir répondu à tes interrogations. Note que ce genre de question nous intéresse tous et devrait passer par notre liste de diffusion gentoo-doc-fr@g.o. Es-tu déjà inscrit ? (trafic faible). @+ -- ______________________________ < Xavier Neys > < Gentoo Documentation Project > < http://www.gentoo.org > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ \ \ ^__^ \ (00)\_______ (__)\ )\/\ ||--www-| || || -- gentoo-doc-fr@g.o mailing list