Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-fr
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-fr@g.o
From: Vincent Rubiolo <vincent.rubiolo@...>
Subject: Re: suggestions
Date: Fri, 10 Oct 2003 18:43:39 +0200
Salut à vous!

[snip]
>>"émerger" est français, mais n'a rien à voir avec l'action de fusionner
>>comme "e-merge" en anglais. je vois mal un logiciel sortir de l'eau !
>>Installer/désinstaller est préférable, "emerger" accepté quand il se
>>rapporte directement au fait de taper la commande emerge.
>>Des synonymes ? Intégrer, compiler, ajouter au système, etc.
[snip]
On pourrait aussi utiliser les termes de "fusionner" ou "défusionner" pour 
emerge et unmerge, tout en leur donnant un sens plus "électronique". Mais il est 
vrai que cela pourrait perturber les utilisateurs débutants.
En fait, la grande force de "emerge", c'est effectivement de combiner le "to 
merge" qui "fusionne" les paquets dans l'arbre de Portage avec le "e" pour la 
notion d'électronique/ordinateur.

>>>2- fixer une traduction pour "system logger". on a proposé de jongler
>>>entre "journal système" et "système de journalisation". à ajouter dans
>>>le glossaire une fois délibéré.
>>
>>Ou journal des événements (du système).
>>L'important est de ne pas semer la confusion avec la journalisation des
>>systèmes de fichiers.
> tout à fait. journal des évènements et journal système me semblent
> adaptés. à fixer ?

Pas du tout d'accord là-dessus : pour moi, "system logger" est le 
mécanisme/programme qui produit des logs, qui sont, eux, des journaux du système.
Je me rapproche donc davantage de la notion de "système de journalisation". Je 
propose également "journalisateur système", "rapporteur système" ou "journaliste 
système", ma préférence allant au premier.

Je peux cependant me tromper puisque "log" est, il me semble, une abréviation 
d'un mot plus long, peut-etre "logger" (cela me paraît étrange quand même)

>>>4- on pourrait faire figurer le mail de chaque chargé de traduction dans
>>>la table des trads? ça peut être utile à tout le monde.
>>
>>C'est ce que je faisais au début, mais le fait que le nom soit un lien
>>inhibe la couleur.
> 
> ou indiquer la liste des traducteurs, leur vrai nom (qui apparaît sur la
> doc traduite) et leur mail, quelque part en dessous de la table sur la
> page principale.
Perso, je suis pour les pseudos avec le mail. A-t-on réellement besoin de la 
couleur pour le nom?

[snip]
> va pour la petite pastille de couleur.
> 
Bonne idée, 100% d'accord

[snip]
>>Si chacun envoie un mail sur la ML, le travail peut avancer quand je ne
>>suis pas disponible.
Idem, tout a fait d'accord. Je commencerais ce soir pour le Manuel Portage.

La Gentoo est vraiment une (meta) distrib exceptionnelle, elle doit avoir une 
documentation à la hauteur.

Ciao,

Vinz



--
gentoo-doc-fr@g.o mailing list

References:
suggestions
-- dju`
Re: suggestions
-- Xavier Neys
Re: suggestions
-- dju`
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: suggestions
Next by thread:
Re: suggestions
Previous by date:
Re: suggestions
Next by date:
Re: suggestions


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-doc-fr mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.