1 |
On Mon, 29 Mar 2004 12:23:57 +0200 |
2 |
Xavier Neys <neysx@g.o> wrote: |
3 |
|
4 |
> Bon{jour|soir} |
5 |
> |
6 |
> Voici mes réflexions du lundi matin quant aux traductions/modifications : |
7 |
> |
8 |
> commit != valider |
9 |
> D'une part, il faut bien garder à l'esprit qui est le lecteur. Quand on |
10 |
> s'adresse à un développeur, on peut très bien parler de commit. Quand on |
11 |
> s'adresse à un utilisateur, mieux vaut utiliser un terme comme enregistrer ou |
12 |
> confirmer. D'autre part, valider est impropre. Ce n'est pas parce que je fais |
13 |
> cvs commit que le contenu est valide, et, quand on parle d'un document, |
14 |
> valider signifie faire xmllint --valid, autrement dit, vérifier que le |
15 |
> document respecte sa DTD. |
16 |
|
17 |
Sisi, le commit c'est quand tu valides une transaction. Le CVS utilise |
18 |
le systeme transactionnel donc l'etape de commit est la validation des |
19 |
changements effectues. En effet, cela ne signifie pas que le fichier est |
20 |
valide, mais c'est de la transaction que l'on parle. |
21 |
|
22 |
> patch == correctif |
23 |
> Tout à fait d'accord, c'est la meilleure traduction AMHA, mais quand on parle |
24 |
> à un développeur, patch ne me choque pas trop. |
25 |
> |
26 |
> man page != page du manuel en ligne |
27 |
> Alors là, pas du tout d'accord. |
28 |
> Pourquoi en ligne ? Il ne faut pas être connecté au grand Ternet pour faire un |
29 |
> man trucmuche. De plus, page du manuel peut être comprise comme une page du |
30 |
> handbook. « Une page man » vous choque-t-il ? Après tout, c'est la commande |
31 |
> man, elle n'a pas été traduite. Si vous préférez, on peut tourner les phrases |
32 |
> autrement en disant p.ex. « tapez <c>man trucmuche</c> » ou bien « utilisez la |
33 |
> commande <c>man</c> »... Il faut qu'un utilisateur néophyte sache qu'il doit |
34 |
> utiliser la commande man. |
35 |
|
36 |
Le pourquoi du « en ligne », je n'en sais rien. Je ne sais meme pas d'ou |
37 |
sort cette expression. |
38 |
|
39 |
Pour le reste, je prefere personnellement voir « page du manuel » que |
40 |
« page man ». Le lecteur doit savoir ce qu'est le manuel. S'il ne le sais |
41 |
pas il faut lui dire. On peut aussi tourner la phrase comme tu le proposes. |
42 |
|
43 |
|
44 |
> on peut très bien parler de commit |
45 |
> patch ne me choque pas trop |
46 |
|
47 |
Ah ca m'etonne de toi ca Xavier :) |
48 |
Quand il existe des traductions, surtout quand elles ne sont pas |
49 |
vilaines, pourquoi ne pas les utiliser ? |
50 |
|
51 |
++ |
52 |
-- |
53 |
Camille Huot |
54 |
|
55 |
-- |
56 |
gentoo-doc-fr@g.o mailing list |