1 |
Salut, |
2 |
|
3 |
> |
4 |
> Défi relevé ;-) |
5 |
> |
6 |
> Qq remarques: |
7 |
> Ton titre est traducteur, pas traduction, et correcteur est la |
8 |
> traduction retenue pour editor. Celui qui corrige la traduction est |
9 |
> aussi un traducteur. |
10 |
> La date est 15 septembre 2003 (sans majuscule). |
11 |
> On ne met pas tous les mots d'un titre en majuscules, seul le premier. |
12 |
> Je passe l'exception pour la majuscule au deuxième mot. |
13 |
> À part cela, j'ai quand même trouvé les fautes suivantes: |
14 |
> + pouront |
15 |
> + un beaucoup |
16 |
> + les paramètre |
17 |
> + Les emplacements...déterminées |
18 |
> + alors alors |
19 |
> + recommendé |
20 |
> + options...paquets peuvent être configuré |
21 |
> + plateforme |
22 |
> + linstallation |
23 |
> + Si vous trouver |
24 |
> + miroirs localisé |
25 |
> + parefeu |
26 |
> + un certains |
27 |
> + autre distributions |
28 |
> + autres méthode |
29 |
> + entrées...ont été ajoutés |
30 |
> + fonctionalité |
31 |
> + la plupart de l'ancien paquet |
32 |
> + aucunes |
33 |
> + Qq cas de COD placés après les compléments |
34 |
> + Qq accents et cédilles |
35 |
> + Qq virgules devant des conjonctions de coordination ou de |
36 |
> subordination. Les Américains en mettent presque systématiquement, nous |
37 |
> n'en mettons qu'avec une bonne raison. |
38 |
Whao! Merci pour ce travail de relecture, très utile de surcroît au vu du nombre |
39 |
de fautes restantes (j'ai un peu honte quand même là...) |
40 |
[snip] |
41 |
> C'est fait. |
42 |
> Le plus urgent, c'est ce que nous faisons: mettre de l'ordre et corriger |
43 |
> les traductions (MàJ _et_ corrections). |
44 |
> Merci pour tes commentaires. |
45 |
> |
46 |
Ok, merci pour tout. Je ferais également de mon mieux pour les traduction/MAJ |
47 |
suivantes. |
48 |
|
49 |
Vinz |
50 |
|
51 |
>>gentoo-doc-fr@g.o mailing list |
52 |
|
53 |
|
54 |
-- |
55 |
gentoo-doc-fr@g.o mailing list |