Salut Vincent,
Voici mes impressions sur la traduction des divers termes techniques utilisés
dans le guide DRI. Je précise avant tout que je ne suis pas chaud à l'idée de
ne pas traduire ou de ne pas utiliser la traduction correcte d'un terme
simplement parce que c'est agréable à l'oreille ou non. Ce caractère agréable
(ou désagréable) n'est qu'une question d'habitude, après tout. Il est
possible (et fréquent) de trouver plus agréable à l'oreille des termes
fautifs et des anglicismes simplement parce qu'on les emploie plus souvent.
Ça ne justifie pas, à mon avis, leur emploi. Par ailleurs, notre préférence
pour certains anglicismes provient justement du fait que l'on n'est pas
habitué à les voir traduits correctement. En ne les traduisant pas à notre
tour, on ne fait que perpétuer le problème. Je pense que le mieux est
d'utiliser les termes officiels lorsqu'ils sont disponibles et ne prêtent pas
à confusion. Laisser le terme original anglais entre parenthèses après la
première instance d'une traduction, lorsque celle-ci ne nous semble pas
évidente, est probablement suffisant pour démystifier un terme un peu plus
obscur.
1. Direct rendering : J'aime pourtant rendu direct que tu as mentionné. On
parle bien de rendu 3D, après tout, et ça correspond à l'idée originale.
2. Chipset : Je suis d'avis que le terme officiel jeu de composantes est
préférable. Laisser chipset entre parenthèses pourrait aider à la
compréhension.
4. Backport : Je me trompe peut-être, mais le contexte me porte à penser que
ce que SanityInAnarchy voulait dire, c'est qu'il a trouvé un correctif qui
permet d'utiliser une fonction d'un kernel 2.6 dans un kernel 2.4. Devrait-on
préciser adaptation/correctif rétroactif(ive) ?
> Je souhaiterais aussi m'occuper du guide genkernel si personne n'est
> dessus.
>
> Je vois aussi que le guide de développement de documentation
> (http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/tipsntricks.xml) n'est dispo qu'en
> anglais. Pourquoi? Je veux bien le traduire, car il s'agit d'un manque
> flagrant.
J'ai aussi un peu de temps libre. Je peux m'occuper du guide de développement
de documentation, à moins que tu ne préfères t'occuper des deux documents.
J'attendrai ta réponse.
Bonsoir,
--
Olivier Fisette (pilos)
--
gentoo-doc-fr@g.o mailing list
|