Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-fr
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-fr@g.o
From: Xavier Neys <neysx@g.o>
Subject: Re: Comment traduisez-vous?
Date: Sun, 23 Nov 2003 12:54:16 +0100
Bonne idée ce mail.

On Sat, 2003-11-22 at 11:31, Vincent Rubiolo wrote:
> Resalut,
> 
> Un autre mail pour vous demander votre méthode de travail. Personnellement, je
> faisais une passe de corrections/grammaire sur la traduction actuelle, puis une
> traduction avec le diff et enfin une comparaison avec le doc actuel.
> 
Je fais tout en une passe. Ensuite, je transforme le .xml en .html et je
relis dans le navigateur et je corrige au fur et à mesure.

> Pour le guide de l'utilisateur Portage, je remarque qu'il m'a été plus facile de
> directement travailler avec le document final, sans passer par le diff. Cela,
> avec deux fenêtres de gedit ouvertes l'une à côté de l'autre (peu pratique).

Pour une toute nouvelle traduction, je traduis en place.
Pour les mises à jour et les vérifications, j'ai deux gvim côte à côte.
Quand je dois reporter une mise à jour de la version anglaise, soit je
fais un cvs diff dans un xterm en-dessous, soit j'affiche le diff de
cvsweb sur l'écran de droite (2x1600x1200).

> J'aimerais donc connaître vos méthodes et vos outils pour effectuer ce genre de
> tâches. Il serait aussi intéressant de mentionner si vous travaillez sur papier
> ou pas (je fais généralement la passe de corrections sur la trad actuelle sur
> papier)

Papier ? kesako ?

> 
> Vinz
> 
> PS: je viens juste de me renseigner sur le fork Gentoo. Le membre sortant s'est
> au moins donné la peine d'expliquer ses raisons, bcp plus que Daniel Robbins qui
> reste extrêmement obscur. Qu'avez-vous pensé de l'affaire?
> 
J'avais peu suivi à l'époque et zynot n'a pas l'air de progresser
beaucoup.
Ce n'est ni le premier, ni le dernier fork et c'est un avantage des LL,
même si fork pose parfois des problèmes aux deux projets.
J'ai rapidement adopté Gentoo après avoir touché à d'autres distribs et
j'ai finalement accepté de m'impliquer.
Ceci dit, bonne chance aux gars de zynot.
> --
> gentoo-doc-fr@g.o mailing list
-- 
 ______________________________ 
< Xavier Neys                  >
< Gentoo Documentation Project >
< http://www.gentoo.org        >
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
             \ 
              \   ^__^
               \  (ôô)\_______
                  (__)\       )\/\
                      ||--www-|
                      ||     ||


--
gentoo-doc-fr@g.o mailing list

References:
Comment traduisez-vous?
-- Vincent Rubiolo
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: Comment traduisez-vous?
Next by thread:
MAJ traduction du guide de l'utilisateur Portage
Previous by date:
Re: MAJ traduction du guide de l'utilisateur Portage
Next by date:
Merci à tous (cf Mail de Xavier s ur gentoo-doc)


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-doc-fr mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.