Gentoo Archives: gentoo-doc-fr

From: Camille Huot <cam@g.o>
To: gentoo-doc-fr@l.g.o
Subject: Re: [gentoo-doc-fr] Réflexions du lundi matin^Wmidi
Date: Mon, 29 Mar 2004 14:45:11
Message-Id: 20040329164240.34969a73@PCSTRESSNET2
In Reply to: Re: [gentoo-doc-fr] Réflexions du lundi matin^Wmidi by Xavier Neys
1 Hum j'avais répondu mais le mail s'est perdu et j'ai mis du temps à le
2 retrouver :
3
4 On Mon, 29 Mar 2004 15:15:15 +0200
5 Xavier Neys wrote:
6
7 > Camille Huot wrote:
8 > > On Mon, 29 Mar 2004 12:23:57 +0200
9 > > Xavier Neys wrote:
10 > >>
11 > >>commit != valider
12 > >>D'une part, il faut bien garder à l'esprit qui est le lecteur. Quand on
13 > >>s'adresse à un développeur, on peut très bien parler de commit. Quand on
14 > >>s'adresse à un utilisateur, mieux vaut utiliser un terme comme enregistrer ou
15 > >>confirmer. D'autre part, valider est impropre. Ce n'est pas parce que je fais
16 > >>cvs commit que le contenu est valide, et, quand on parle d'un document,
17 > >>valider signifie faire xmllint --valid, autrement dit, vérifier que le
18 > >>document respecte sa DTD.
19 > >
20 > > Sisi, le commit c'est quand tu valides une transaction. Le CVS utilise
21 > > le systeme transactionnel donc l'etape de commit est la validation des
22 > > changements effectues. En effet, cela ne signifie pas que le fichier est
23 > > valide, mais c'est de la transaction que l'on parle.
24 > >
25 > Merci de m'expliquer ce qu'est un commit.
26
27 De rien :p
28
29 > Si j'ai bonne mémoire, mon premier commit Oracle doit dater de 1991 ;-)
30 > Pour être précis, quand tu fais un commit dans un BD, tu ne valides pas ta
31 > transaction, tu la fais valider par le SGBD. Autrement dit, tu dis à ton SGBD
32 > « ma transaction est terminée, veuillez *l'enregistrer*, si possible » et
33 > ton SGBD va d'abord valider ta transaction par rapport aux contraintes
34 > d'intégrité de type "dereferenced" (celles qui ne sont pas vérifiées à chaque
35 > requête), et ensuite *enregistrer* tes modifications.
36
37 Tu valides les actions (la transaction) que tu as faites pendant la
38 transaction. Le SGBD va ensuite, comme tu le dis, valider à son tour ce
39 que tu as fait. Pour moi il y a deux validations, celle de l'utilisateur
40 et celle du serveur en face.
41
42 > Qu'un CVS gère un commit comme une transaction, c'est la moindre des choses.
43 > Ce qui nous intéresse, ce n'est pas le mécanisme, mais le concept, c-à-d. le
44 > fait *d'enregistrer* dans le CVS qui va d'ailleurs vérifier les documents et
45 > les rejeter s'ils sont invalides.
46
47 Je ne vois pas le problème d'utiliser valider à la place de commit.
48 Enregistrer ne me plait guère et confirmer me plait bien.
49
50 > Disons les choses autrement. Si je te demande de valider gentoo-howto.xml,
51 > comment sais-tu si je te demande de vérifier qu'il respecte la DTD ou si te
52 > demande de faire un commit ?
53
54 gentoo-howto.xml étant un fichier et non pas une transaction cvs, je
55 vais vérifier la DTD.
56
57 > > [snip]
58 > > Le pourquoi du « en ligne », je n'en sais rien. Je ne sais meme pas d'ou
59 > > sort cette expression.
60 > >
61 > Ce n'est qu'un juste retour des choses puisqu'on le dit de personnes au
62 > téléphone depuis longtemps.
63
64 Aah, voilà :)
65
66 > > Pour le reste, je prefere personnellement voir « page du manuel » que
67 > > « page man ». Le lecteur doit savoir ce qu'est le manuel. S'il ne le sais
68 > > pas il faut lui dire. On peut aussi tourner la phrase comme tu le proposes.
69 > >
70 > Une page du manuel est bien trop flou. Comment le lecteur peut-il savoir de
71 > quel manuel il s'agit ? Les pages man, info, html dans doc/, le gros bouquin
72 > sur le coin du bureau, le manuel livré avec sa distribution ou le manuel Gentoo ?
73
74 Je suis d'accord. Pourtant, tout utilisateur moyen sait que « le manuel »
75 est le man, je pense. Faites ce que vous voulez :)
76
77 +
78 --
79 Camille Huot cam@g.o
80 French Gentoo Documentation http://www.gentoo.org/doc/fr/
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101 On Mon, 29 Mar 2004 15:15:15 +0200
102 Xavier Neys <neysx@g.o> wrote:
103
104 > Camille Huot wrote:
105 > > On Mon, 29 Mar 2004 12:23:57 +0200
106 > > Xavier Neys <neysx@g.o> wrote:
107 > >
108 > >
109 > >>Bon{jour|soir}
110 > >>
111 > >>Voici mes réflexions du lundi matin quant aux traductions/modifications :
112 > >>
113 > >>commit != valider
114 > >>D'une part, il faut bien garder à l'esprit qui est le lecteur. Quand on
115 > >>s'adresse à un développeur, on peut très bien parler de commit. Quand on
116 > >>s'adresse à un utilisateur, mieux vaut utiliser un terme comme enregistrer ou
117 > >>confirmer. D'autre part, valider est impropre. Ce n'est pas parce que je fais
118 > >>cvs commit que le contenu est valide, et, quand on parle d'un document,
119 > >>valider signifie faire xmllint --valid, autrement dit, vérifier que le
120 > >>document respecte sa DTD.
121 > >
122 > >
123 > > Sisi, le commit c'est quand tu valides une transaction. Le CVS utilise
124 > > le systeme transactionnel donc l'etape de commit est la validation des
125 > > changements effectues. En effet, cela ne signifie pas que le fichier est
126 > > valide, mais c'est de la transaction que l'on parle.
127 > >
128 > Merci de m'expliquer ce qu'est un commit.
129 > Si j'ai bonne mémoire, mon premier commit Oracle doit dater de 1991 ;-)
130 > Pour être précis, quand tu fais un commit dans un BD, tu ne valides pas ta
131 > transaction, tu la fais valider par le SGBD. Autrement dit, tu dis à ton SGBD
132 > « ma transaction est terminée, veuillez *l'enregistrer*, si possible » et
133 > ton SGBD va d'abord valider ta transaction par rapport aux contraintes
134 > d'intégrité de type "dereferenced" (celles qui ne sont pas vérifiées à chaque
135 > requête), et ensuite *enregistrer* tes modifications.
136 > Qu'un CVS gère un commit comme une transaction, c'est la moindre des choses.
137 > Ce qui nous intéresse, ce n'est pas le mécanisme, mais le concept, c-à-d. le
138 > fait *d'enregistrer* dans le CVS qui va d'ailleurs vérifier les documents et
139 > les rejeter s'ils sont invalides.
140 > Disons les choses autrement. Si je te demande de valider gentoo-howto.xml,
141 > comment sais-tu si je te demande de vérifier qu'il respecte la DTD ou si te
142 > demande de faire un commit ?
143 >
144 > >
145 > >>patch == correctif
146 > >>Tout à fait d'accord, c'est la meilleure traduction AMHA, mais quand on parle
147 > >>à un développeur, patch ne me choque pas trop.
148 > >>
149 > >>man page != page du manuel en ligne
150 > >>Alors là, pas du tout d'accord.
151 > >>Pourquoi en ligne ? Il ne faut pas être connecté au grand Ternet pour faire un
152 > >>man trucmuche. De plus, page du manuel peut être comprise comme une page du
153 > >>handbook. « Une page man » vous choque-t-il ? Après tout, c'est la commande
154 > >>man, elle n'a pas été traduite. Si vous préférez, on peut tourner les phrases
155 > >>autrement en disant p.ex. « tapez <c>man trucmuche</c> » ou bien « utilisez la
156 > >>commande <c>man</c> »... Il faut qu'un utilisateur néophyte sache qu'il doit
157 > >>utiliser la commande man.
158 > >
159 > >
160 > > Le pourquoi du « en ligne », je n'en sais rien. Je ne sais meme pas d'ou
161 > > sort cette expression.
162 > >
163 > J'imagine que cela vient de « la ligne de commande ». La traduction de <c>man
164 > man</c> date de 1995 et, à l'époque, les connexions étaient encore rares et,
165 > en général, sur des BBS. Télécharger ma première distrib de Linux, justement
166 > en 1995, m'avait pris la moitié de la nuit dans un centre hospitalier qui
167 > avait une bonne connexion ;-)
168 > Aujourd'hui, « en ligne » signifie connecté, par abus de langage, à Internet.
169 > Ce n'est qu'un juste retour des choses puisqu'on le dit de personnes au
170 > téléphone depuis longtemps.
171 >
172 > > Pour le reste, je prefere personnellement voir « page du manuel » que
173 > > « page man ». Le lecteur doit savoir ce qu'est le manuel. S'il ne le sais
174 > > pas il faut lui dire. On peut aussi tourner la phrase comme tu le proposes.
175 > >
176 > Une page du manuel est bien trop flou. Comment le lecteur peut-il savoir de
177 > quel manuel il s'agit ? Les pages man, info, html dans doc/, le gros bouquin
178 > sur le coin du bureau, le manuel livré avec sa distribution ou le manuel Gentoo ?
179 > >
180 > >
181 > >>on peut très bien parler de commit
182 > >>patch ne me choque pas trop
183 > >
184 > >
185 > > Ah ca m'etonne de toi ca Xavier :)
186 > > Quand il existe des traductions, surtout quand elles ne sont pas
187 > > vilaines, pourquoi ne pas les utiliser ?
188 >
189 > Je préfère correctif dans toutes les docs.
190 > Je l'impose dans les documents destinés aux utilisateurs pour qui un patch est
191 > un sparadrap qui dispense une substance active.
192 > Je peux le tolérer dans des documents destinés à des développeurs. On
193 > l'utilise entre nous, alors ne soyons pas plus catho que le pape.
194 >
195 > --
196 > / Xavier Neys
197 > \_ Gentoo Documentation Project
198 > / French & Internationalisation Lead
199 > \ http://www.gentoo.org/doc/en
200 > /\
201 >
202
203
204 --
205 Camille Huot cam@g.o
206 French Gentoo Documentation http://www.gentoo.org/doc/fr/

Replies