Gentoo Logo
Gentoo Spaceship




Note: Due to technical difficulties, the Archives are currently not up to date. GMANE provides an alternative service for most mailing lists.
c.f. bug 424647
List Archive: gentoo-doc-fr
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Headers:
To: gentoo-doc-fr@g.o
From: Camille Huot <cam@...>
Subject: Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
Date: Mon, 29 Dec 2003 19:31:35 +0100
On Sun, 28 Dec 2003 23:16:00 -0500
Olivier Fisette <olivier.fisette@...> wrote:

> Bootstrap : Traduit par « segment d'amorçage », tel que suggéré par
> Bernard Choppy lors de la traduction du kernel 2.4. Il suggère
> également « amorce », mais on risque alors de confondre avec
> l'amorçage du système, d'après moi.

Bof je trouve pas ça terrible. Assez difficile à traduire, néanmoins je
préférais amorce.

> Swap (memory) : Traduit par « mémoire paginée », ce qui décrit bien le
> processus (analogie avec écrire sur une page quelques idées pour
> pouvoir les oublier et faire de la place pour autre chose). Mémoire
> virtuelle serait aussi possible, mais il me semble que c'est un peu
> vague. 

Swap memory c'est pourtant bien la mémoire virtuelle ou éventuellement
mémoire d'échange. La mémoire paginée c'est autre chose. À mon avis si
tu mets mémoire virtuelle tout le monde comprendra.

> Package : Traduit par « paquet » d'après les conventions de notre
> groupe, mais j'ai souvent rencontré « paquetage », particulièrement
> dans la documentation de Mandrake, et cela me semble plus approprié.
> Cela évite la confusion avec les paquets IP, et, à mon avis, véhicule
> mieux l'idée d'un « colis » contenant un logiciel. Qu'en pensez-vous ?

Un paquetage, c'est spéficiquement un sac où tu mets tes affaires
pour partir. Un paquet, c'est plus général et correspond mieux au sens
recherché.

> Framebuffer : Traduit par « tampon d'affichage ».

Moi j'aurais pas traduit ce mot, voyons l'avis des autres.

-- 
Camille Huot - <cam@...>
direct contact on #igoan at irc.freenode.net
Attachment:
pgpr7uCx6Zknb.pgp (PGP signature)
Replies:
Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
-- Olivier Fisette
References:
Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
-- Olivier Fisette
Navigation:
Lists: gentoo-doc-fr: < Prev By Thread Next > < Prev By Date Next >
Previous by thread:
Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e. (et 1f :)
Next by thread:
Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.
Previous by date:
Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e. (et 1f :)
Next by date:
Re: Traduction du manuel Gentoo, sections 1b. et 1e.


Updated Jun 17, 2009

Summary: Archive of the gentoo-doc-fr mailing list.

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2013 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.